Mensajes: 2,663
Registro en: Jan 2008
Reputación:
74
Creo que Orestes no podría haberlo explicado mejor.
Con respecto a las tortas: ¿Las haces gratis o las estás vendiendo? De todas formas son tus tortas y puedes hacer con ellas lo que te salga del mismísimo orto, así que entramos en lo mismo.
Mensajes: 136
Registro en: May 2009
Reputación:
11
Para mí las "traducciones neutras" consisten en coger (no follar) el traductor del google y poner exactamente lo que te salga. Vamos, una blasfemia.
PD: ¿Qué sentido tiene este tema? La opinion de la gente y está bien clara...
Mensajes: 6
Registro en: May 2007
Reputación:
4
Toda traducción tiene por fuerza regionalismos, el problema es que, en muchos casos, quien traduce y los de su misma zona de influencia no lo notan porque consideran regionalismo la vertiente contraria (aunque ambos pueden serlo, como el tú y el vos). Yo la mayor parte de los fansubs que conozco son americanos (dos o tres mejicanos y luego chilenos, peruanos, bolivianos, ecuatorianos...) y no voy a quejarme a ellos por usar palabras y frases que a ellos le parecen normales y a mí no (sobre todo porque dirían que el regionalismo es el mío xD).
Sobre el español neutro. El sacado del google es pseudoespañol aséptico con fuertes errores de sintaxis y de coherencia. El español neutro es definido por la RAE como un español de nivel culto, no en exceso artificioso, sean cuales sean los regionalismos utilizados. Es tan neutro "cerdo" como "puerco" como "chancho", "tú eres" como "vos sos" y demás. Así que toda petición por escribir en español neutro, que no se preocupen, YA SE LES ESTÁ HACIENDO CASO.
Mensajes: 147
Registro en: Feb 2008
Reputación:
15
Soy Mexicano.
El día que los fansubs Españoles traduzcan en "neutro", dejaré de bajar sus versiones. Ahora mismo, un enorme porcentaje de los fansubs de los que veo anime son Españoles, otro pequeño porcentaje es de Fansubs en Inglés y otro aún más pequeño es de Fansubs Latinos.
La razón es simple: Suponiendo que los del fansub latino no sean personas analfabetas, me encuentro con una traducción más tiesa que un palo de escoba. Pero esto sucede muy poco, porque la mayoría de las veces tanto el traductor como el "corrector" no saben escribir.
Obviamente, hay alguuunos fansubs latinos buenos, pero los cuento con los dedos de la mano...
...derecha.
Mensajes: 2,560
Registro en: May 2007
Reputación:
69
Pues yo diría que los puedes contar con el pèné si es que hay algo que contar.
Mensajes: 819
Registro en: May 2007
Reputación:
64
Dice la leyenda que NNS es decente, pero no me he aventurado a comprobarlo.
Mensajes: 170
Registro en: Jul 2007
Reputación:
30
NNS son decentes sí, pero son unos vagos y hace mucho que no sacan nada o casi nada xD
Mensajes: 1,493
Registro en: May 2007
Reputación:
111
Los únicos decentes son NnS, AT y M-A, pero deberían formar una coalición y llamarse SSS (Slowpoke Speed Subs).