Calificación:
  • 5 voto(s) - 4.8 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
A qué juegas?
rubi escribió:
evincar volrath escribió:que raro ¿que consolas tienes? Por que a mi por lo menos en mi 50001 nunca sucedio tal problema.
Pues no sé la versión que era la que me prestó un amigo, era de las viejas viejas, y lo cierto es que estaba hecha polvo, seguramente le costaba leer o algo. Ahora con la Slim que me he comprado nuevecita va mejor, en el campo central no se ralentiza, pero con los Colossos sí que se notan bajadas de frames, y por lo que he leído esto ya es defecto del juego.

Pero vamos, que me quedo más tranquilo al haberlo provado en mi consola, porque antes era horrendo xD.

en eso tienes razón, si lo de que se relentizara mientras andabas por los campos era lo raro
[Imagen: Evinkarus.png]
Bueno, me parece que dentro de esta comunidad otaku hay mucho más jugador de videoconsola y de juegos RPG que no de PC y juegos FPS, pero esto es una especie de "causa de fuerza mayor" que afecta a la comunidad hispana. Lo posteo aquí pq contra más gente lo sepa mejor, y si se pudo hacer con éxito en su día con el juego WoW, tb hay esperanza que ocurra lo mismo con el caso que tenemos entre manos.

No se si conocereis a VALVe Software y sus juegos. Es muy probable que muchos de vosotros os suene los nombres de Half-Life, Counter-Strike o Day of Defeat. Pues bien, esta semana se ha publicado la Orange Box, el nuevo producto de VALVe que incluye 5 juegos, tres de los cuales son nuevos (HL2 Ep2, TF2 y Portal) y los otros dos no (HL2 y HL2 Ep1).

El problema es que la comunidad española e hispana se ha encontrado con que los 3 juegos inéditos (HL2 Ep2, TF2 y Portal) NO han sido enteramente doblados al castellano, en flaco favor a otros idiomas que si lo han hecho.

Es por eso que se ha abierto una campaña de recogida de firmas para así almenos intentar llamar la atención de VALVe y que recapaciten en la posibilidad del doblaje al castellano, algo que a día de hoy en todos los juegos tanto de PC como de videoconsola se hace con normalidad, y sorprendentemente nos hemos encontrado con esta desagradable sorpresa.

> RECOGIDA DE FIRMAS AQUí <

La historia al completo aquí (en HL2Spain) y aquí tb (en los foros oficiales de VALVe/Steam).

Creo que los españoles y los hispanos nos merecemos un mejor trato. Reitero que todo apoyo ES BIEN RECIBIDO.
Sin ánimo de hacer más spam (ya que al fin y al cabo formo parte del team dicha web de HL2Spain y no tengo ningún derecho a spamear sobre ella en otras), muchísimas gracias.
Pues vaya putada, yo que me lo iba a comprar con la idea de que los juegos vendrian doblados(como HL2), tiene tela que no se lo curren, aunque con el juego a pocos dias de salir fisicamente, no creo que consigamos nada firmando la verdad, pero vamos la esperanza es lo ultimo que se pierde.
Según he leido por ahí, el juego estará doblado y a la venta en español el dia 18 de este mismo mes ._.
[Imagen: firmas.php]
Yo no sé q mania hay en querer q doblen algo si sabeis q lo van a doblar mal y va a dar verguenza jugarlo doblado.

Como mucho q los subtitulen y punto.
TairaBeck escribió:Pues vaya putada, yo que me lo iba a comprar con la idea de que los juegos vendrian doblados(como HL2), tiene tela que no se lo curren, aunque con el juego a pocos dias de salir fisicamente, no creo que consigamos nada firmando la verdad, pero vamos la esperanza es lo ultimo que se pierde.
Estamos a la espera de una confirmación al respecto por parte de Doug Lombardi, RRPP y Director de Marketing de VALVe, o del propio Gabe Newell, co-fundador de VALVe, pero contrariamente a la versión italiana de la OB, no se ha pronunciado nada de manera oficial.

Lo chungo del asunto es que si preguntas en cualquier tienda de videojuegos (tipo Game) o centros comerciales y grandes almacenes (MediaMarkt, Fnac, etc...) sobre el idioma, te responderan que viene completamente en castellano pq es lo que la distribuidora (Electronic Arts) en un principio aunció. Otra cosa ha sido el cambio de planes sin previo aviso que han hecho desde VALVe.

kentoShogun escribió:Según he leido por ahí, el juego estará doblado y a la venta en español el dia 18 de este mismo mes ._.
Esa es la esperanza que tenemos algunos (entre ellos, yo) y le damos un voto de confianza a VALVe, pero sin confirmación oficial por parte de ellos y con solo rumores, todavía no hay nada dicho. Eso si, lo más probable es que corramos la misma suerte que los italianos, q ellos si han tenido confirmación oficial de que solo tendrán subtítulos.

De todas formas, en la carátula de la OB que hay en la web de EA parece que se confirma lo dicho: Audio en inglés, francés, alemán y ruso; Subtítulos en español. Eso es lo que ocurre con la versión digital de la OB comprada y descargada íntegramente desde Steam, y lo más probable es que corra la misma suerte con la OB comprada en tiendas.

[Imagen: 125442-packshot.jpg]

Greeb escribió:Yo no sé q mania hay en querer q doblen algo si sabeis q lo van a doblar mal y va a dar verguenza jugarlo doblado.

Como mucho q los subtitulen y punto.
Lo más injusto es que tu, comprador español, vas a pagar por el juego (si lo compras en formato digital mediante la plataforma Steam) lo mismo que el alemán, el inglés, el francés o el ruso, cuando mientras ellos pueden disfrutar de un doblaje completo por el cual tb pagas al comprar el producto, tu no pq no tienes un doblaje al castellano de los diálogos. Además, creo que el mismo cuento se le aplica si lo compras en formato "retail" (físico), pq al fin y al cabo es la misma distribuidora para todos los paises.
Ahí radica la injusticia principalmente, más aun sobretodo cuando actualmente todos los juegos de peso se doblan al castellano.

Bang
Greeb escribió:Yo no sé q mania hay en querer q doblen algo si sabeis q lo van a doblar mal y va a dar verguenza jugarlo doblado.

Como mucho q los subtitulen y punto.

Hay juegos que estan doblados que dan asco, pero esta es una excepcion el doblaje es de los mejores que he oido y con que busques un video en youtube te das cuenta.
TairaBeck escribió:
Greeb escribió:Yo no sé q mania hay en querer q doblen algo si sabeis q lo van a doblar mal y va a dar verguenza jugarlo doblado.

Como mucho q los subtitulen y punto.

Hay juegos que estan doblados que dan asco, pero esta es una excepcion el doblaje es de los mejores que he oido y con que busques un video en youtube te das cuenta.

I agree.

La verdad, se curraron el doblaje, me jode pensar que no escuchare las voces que he ido oiendo en los dos juegos de hl2 :/

PD: Otro ejemplo de buen doblaje seria el de broken sword Happy
[Imagen: PDMKXCn.jpg] [Imagen: BO3H7iS.gif]
El Jak and Daxter (y sucesivos) y los Prince of Persia también tienen un doblaje bien hecho.

El problema es... cuando el doblaje es una caca de vaca. Y esto va tanto en castellano como en inglés, alemán (que suelen hacer unos doblajes HORROROSOS) o latín, ya puestos. Cuando compras una cosa, pides que esté bien acabada. Y si por doblarlo a otro idioma va a quedar cutre, a perder todo el dramatismo o la gracia que puede tener sin re-doblarse, pues... Casi prefiero leer.

Y, claro, esto se aplica también para el cine, que cada vez perdemos más calidad en el doblaje y por desgracia no todos podemos ver VO (aunque el DVD está poniendo remedio al asunto).
JEWEL Sentai: Turquoise Záresh
"Zura janai... Katsura da!", Katsura Kotarou, en Gintama
A mí el doblaje de los juegos de Black Isle (BG y ID principalmente) me gusta. No sé si los consideraréis rancios, pero yo creo que están muy bien llevados y adaptados.
Blog
[Imagen: HnIcopia.jpg]
HnI Official Fan | En caso de tocho, click ->


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 55 invitado(s)