Calificación:
  • 6 voto(s) - 5 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
A nadie le importa una mierda, pero... v13
Pues qué queréis que os diga, yo me quedo con mi trabuco lulz
ANLIUM, pero he decidido quemar las naves.
He eliminado todo rastro de IS de mi computadora portátil.
Estoy hasta los cojones de:
1. Las excesivas guarrerías que escribe Evil Sephirot cuando anuncia alguna release y que nunca vienen al caso. (También de sus encodes carcinógenos)
2. Esas traducciones mediocres que hace Hazu, más la magnífica correción del corrector de pacotilla de turno. (Valga la redundancia redundante)
3. Esa puta costumbre de hacer la mayoría de las cosas en "packs".
-----
Vale, que el tío de Nanikano se la juega con el one-army en la mayoría de los casos, entregando una release mensual, ya sea una serie o unas cuantas ovas, ¡pero eso ya es otro cantar!
De ahora en adelante, lo más conveniente será tirar de guiris (creo que tengo un buen hilo de recomendaciones), aprender de una puta vez por todas el inglés necesario para entender y adaptar inmediatamente los subs sin la necesidad de pausar cada dos por tres el vídeo y de los españoles, seguir a AU, Tanoshii y Nanikano.
De latinos, el del Forever Alone (a la maldita espera por Bakemonogatari) y otro grupejo que no mencionaré. Los cuales, según la opinión de este humilde cretino, tienen un buen futuro si mejoran algunas cosillas; y si no, ¡que os den, putos!

PS: hoygan!!! kiero my karniball paztan sinko pero ia!!!11!!!111!.
PS2: Felices Reyes para aquellos que esperan que les regalen algo o celebran la fecha para hacer botellón.



[Imagen: 1324454372229-1.jpg]
Acabo de empezar a ver trigun con un fansub guiri, y creo que me la voy a comprar en español, pero hay algo que me está tocando las narices. Se supone que su recompensa son 60 billones, 60.000.000.000.000, pero en todos los lados aparece escrito como 60.000.000.000, lo cual son 60.000 millones.

Entiendo que al fansub se le pueda colar pensando que para pasar de millones a billones basta con poner tres ceros más; al fin y al cabo, no creo que estén acostumbrados a trabajar con tales cantidades, pero es que ese gazapo también sale en la wikipedia y hasta en las imágenes de la serie. Eso de que se también se le pase al resto del mundo...


[Imagen: 34o1pqs.jpg]

[Imagen: nocac5.jpg]

[Imagen: 51H4M1MTHHL._SL500_AA300_.jpg]
[Imagen: SillyWalk.jpg] [Imagen: Bl3yK0h.png]x071
What a beautiful Duwang!
En inglés, "Billion" no es "Billón", sinó "mil millones".
Sep. En castellano lo dicen como toca.
Ya se sabe como son los anglosajones a eso de usar el sistema internacional...
[Imagen: PDMKXCn.jpg] [Imagen: BO3H7iS.gif]
Para un ingles, donde tocan mil millones dicen billones, y donde tocan billones dicen trillones.

Un ejemplo es cualquiera de los documentales sobre la Tierra, que siempre dicen 4,5 billions years y a veces lo traducen así, lo cual presta a confusión muchas veces.
De hecho en castellano dicen 60 millardos de dólares (1 millardo=mil millones), que serían 60mil millones.

Yo vi el anime en castellano y me gustó mucho el doblaje. El cambio de cuando habla Vash en versión seria-chorra está muy bien hecho. Menos cuando canta, ahí si que patina un poco xD

La voz de pito de Milly con lo "pequeña" que es, es una risa.
[Imagen: elizabethsfirma.png]
(|)Happy
A mi también me ha parecido un doblaje bastante decente. Es que si hubiera malo habría abandonado al momento la idea de comprarlo, que es lo que me ha pasado con desert punk.

Ahora lo que no sé es dónde buscarlo. He visto que tienen la edición integral por 30€ en la web de selecta, pero como la de Moribito la he visto más barata en el mediamarkt que en la web, quería buscar antes un poco más por internet y tal.
[Imagen: SillyWalk.jpg] [Imagen: Bl3yK0h.png]x071
What a beautiful Duwang!
Pues ahora tienes 3x2 en Fnac. Si tienes pensado pillarte algo más, no es mala opción.
[Imagen: elizabethsfirma.png]
(|)Happy
(01-06-2012, 06:33 PM)Cosmosagan escribió: Yo vi el anime en castellano y me gustó mucho el doblaje. El cambio de cuando habla Vash en versión seria-chorra está muy bien hecho. Menos cuando canta, ahí si que patina un poco xD

+1. La verdad es que merecería la pena pillarse los DVDs en español porque se lo curraron tela y la serie mola mil.

Quedaba bastante mejor que doblando a Kenshin.
Blog
[Imagen: HnIcopia.jpg]
HnI Official Fan | En caso de tocho, click ->


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 11 invitado(s)