Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Versión para impresión +- Foros de Anime Underground (https://foro.animeunderground.es) +-- Foro: General (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=7) +--- Foro: Underground (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=8) +--- Tema: Cagadas fansuberiles SECOND RAID (/showthread.php?tid=2968) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
|
RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - rx32555 - 02-25-2009 mrm escribió:Os veo que volvéis a buscar fallos rebuscadÃsimos, ahà 27 pies al gato, y os dejáis joyas... hahaha, otra joya . RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - onofrecr - 02-25-2009 Sin tilde por cierto, aunque es el menor de los males XD. RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - AsanoTsuzuki - 02-25-2009 En las traducciones de series las correcciones son inexistentes, y las cagadas de ese estilo muy abundantes xDD Yo hace no mucho me bajé unas traducciones de una serie que parecÃan hechas por el mÃsmisimo Toro Sentado. RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - victor360modena - 02-25-2009 Por no decir que el 99,9% es en "hespañol latino". RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - AsanoTsuzuki - 02-25-2009 Pues últimamente y a base de rebuscar en foros dedicados a las series concretas estoy encontrando subtÃtulos de calidad, muy bien traducidos, muy coherentes, bien adaptados y sin faltas de ortografÃa más allá de una tilde que se escapa cada 300 frases. Adiós wikisubs o/ RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Jou-hg - 02-25-2009 AsanoTsuzuki escribió:En las traducciones de series las correcciones son inexistentes, y las cagadas de ese estilo muy abundantes xDD El otro dia estaba viendo una pelicula que estaban emitiendo por tv, e imaginence la calidad que habra tenido de traducción para decir que preferia traducción grosa o perry. Tenia desde errores Typo graves hasta lines de toro sentado fuera de tiempo. RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - ignis-hikari - 02-25-2009 mrm escribió:- House is on heroin. House is An Hero. AsanoTsuzuki escribió:En las traducciones de series las correcciones son inexistentes, y las cagadas de ese estilo muy abundantes xDD Y más cuando la transcripción al inglés tiene alguna palabra faltante, y traductores con poca o nula experiencia en inglés hablado inventan palabras para completar la oración. Para eso, mejor me espero unos tres o cuatro dÃas, cuando empiezan a salir a la luz scripts más trabajados y sin tantos false friends. RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - victor360modena - 02-26-2009 Esta no es fansuberil, es animeril, pero es un 2x1: RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - fanatico - 02-26-2009 victor360modena escribió:Esta no es fansuberil, es animeril, pero es un 2x1: Creo que a veces las series usan nombres "modificados" para no pagar derechos. Por eso es común ver por ejemplo "pony" en vez de "sony". RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - mrm - 02-26-2009 También es muy común encontrar typos en palabras inglesas, pero no por no pagar derechos, sino porque el japo que transcribÃa iba hasta el culo de cazalla. Véase el 1 de Stellvia xD |