Traduccion - Versión para impresión +- Foros de Anime Underground (https://foro.animeunderground.es) +-- Foro: Fansub (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=3) +--- Foro: Reclutamiento (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=4) +--- Tema: Traduccion (/showthread.php?tid=121) |
RE: Traduccion - _TheAway - 06-03-2010 Solo mando MP's a gente que ya conozco o cuando se realiza una infracción en la web. Siempre tengo el irc abierto. Pero obviamente no estoy siempre delante del PC. Y respondo a gente nueva cuando lo considero oportuno. Es una parte de las pruebas de AU xD RE: Traduccion - Obi - 06-07-2010 (06-03-2010, 05:22 PM)_TheAway escribió: Solo mando MP's a gente que ya conozco o cuando se realiza una infracción en la web. jIH nob HartaHghach RE: Traduccion - _TheAway - 06-07-2010 calla o te mando un Spoiler: mostrar RE: Traduccion - Reboot - 06-07-2010 Mary Poppins... Mr. bubbles... Little sisters... En este foro sólo se respira pedofilia. RE: Traduccion - fanamuri - 06-08-2010 Pss yo me apunto para traducir del ingles al español RE: Traduccion - Javier170992 - 06-08-2010 Preguntando se va a Roma... Si quisiera unirme a los traductores, además de lo mencionado en el post principal, ¿haría falta algo más? No sé, la labor de un traductor es traducir, pero no sé si, al mismo tiempo, debe sincronizar los mensajes con el audio. ES DECIR: Si se limita a traducirlo todo en un documento (por ejemplo) y pasárselo a otro para que lo sincronice (o sustituya los mensajes en inglés por español) o él mismo lo hace todo. Es que me gustaría unirme, pero aún no tengo claro eso, la verdad...Y si lo hiciera, sería después del verano. No por pereza, es que en verano, tengo internet una o dos horas a la semana en un bar cutroso, así que... PD: Gracias de HANTEBRASOH. RE: Traduccion - coneone - 06-08-2010 (06-08-2010, 03:30 AM)fanamuri escribió: Pss yo me apunto para traducir del ingles al español Me da que, por nada en particular y muy a ojo, así no se hace. (06-08-2010, 08:24 AM)Javier170992 escribió: Si quisiera unirme a los traductores, además de lo mencionado en el post principal, ¿haría falta algo más? No sé, la labor de un traductor es traducir, pero no sé si, al mismo tiempo, debe sincronizar los mensajes con el audio. ES DECIR: Si se limita a traducirlo todo en un documento (por ejemplo) y pasárselo a otro para que lo sincronice (o sustituya los mensajes en inglés por español) o él mismo lo hace todo. En principio, un traductor se busca unos subs decentes y los traduce. Los 'extras' no son sincronización ni estilos sinó facilitarle quizá la tarea al editor señalando los carteles si no vienen en los subs (si en el capi aparece un cartel editado en inglés y no en los subs pues se tendrá que saber que pone, p.e.) y poco más. RE: Traduccion - Javier170992 - 06-08-2010 ¡Entendido! Bueno, pues como se deben hacer pruebas y esas cosas, creo que no pasaría nada por probar. Estos días (pese a la Selectividad) tengo unas cuantas horas libres, que no me importaría utilizar para "hacer esas pruebas" que decís. Como ya dije, me encantaría unirme (si supero la prueba, claro), pero tendría que ser después de Verano (no hay INTERNÉS) pero las pruebas sí que podrías hacerlas ya, ¿no? Para ir ahorrando tiempo y demás... Ya lo que vosotros digais, ¿IRC? ¿MP? Va, lo que sea :3 RE: Traduccion - AnTiDaRkD - 06-08-2010 IRC. RE: Traduccion - Javier170992 - 06-08-2010 Vale, hecho... ... ... ... No, no está hecho D: ¿Cómo se llama el Canal del IRC? ¿Se instala? ¿Es una web? A decir verdad sólo lo usé una vez y se me ha olvidado cómo hacerlo (me siento sucio...) EDIT: FIXED. Ya me he hecho con un nick en el IRC hispano. Ahora sólo queda saber qué canal es (y cómo lo pongo, de paso...) |