Foros de Anime Underground
Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Versión para impresión

+- Foros de Anime Underground (https://foro.animeunderground.es)
+-- Foro: General (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=7)
+--- Foro: Underground (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=8)
+--- Tema: Cagadas fansuberiles SECOND RAID (/showthread.php?tid=2968)



RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Orestes - 01-11-2010

Si hubieses tenido la más remota idea de a qué se refería ese "never-never land" lo habrías indicado en tu post anterior y no habrías dicho que ese "tierra de nunca nunca" "lo ves bien".

Por lo que veo para ti como para muchos traductores "adaptar" significa literalmente inventarse las cosas porque por aproximación hasta blanco después de haber pasado por gris puede llegar a negro.

Suerte con el fansub.


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Kharn - 01-11-2010

Ya dije que "never-never land" no lo había visto nunca, pero sí "neverland", y sé de sobra lo que significa. No tengo porqué indicar en el primer post algo que para mí es obvio. Por eso al creer yo que había un "never" de más, supuse que puiseron un "nunca" añadido. Aunque la elección de palabras no estuvo acertada, debería de haber dicho "lo veo correcto".
Mierda, no sé por qué he estado leyendo hasta ahora "tierra de nunca nunca jamás". Tengo un cortocircuito. Además país>tierra.

Si me ves tan inculto como para creer que no sabía qué significa "neverland" paso de discutir contigo.


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Orestes - 01-11-2010

Reconociendo tu error hubieses quedado mucho mejor que con todas estas piruetas. "Mierda, no sé por qué he estado leyendo hasta ahora "tierra de nunca nunca jamás". Tengo un cortocircuito." Muy buena esa, me la apunto.

No te considero inculto, simplemente no tienes el nivel de inglés necesario como para traducir algo tan sencillo como eso y por lo tanto la cagalera de tus recomendaciones de fansubs queda completamente confirmada. Eres incapaz de diferenciar una traducción buena de una mala.

Y lo de dejar de discutir con esta "escoria" ya lo has dicho varias veces, a ver si esta vez es verdad.

P.D: Deja de editar, resulta difícil elegir qué versión es más triste que las demás.


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Kharn - 01-11-2010

Yo también te quiero.


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - AsanoTsuzuki - 01-11-2010

¿Y soy al único al que le parece que eso de _salto hacia_ necesita adaptación o directamente otra traducción? Tampoco se me ocurre nada ahora mismo, pero creo que tienen que existir opciones mejores.


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Reboot - 01-12-2010

"Salto al/a la" es lo que suele decirse, más que "hacia". ¡Salto a la fama! Salto al hiperespacio, salto del tigre... No, wait.


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Hatake Ryuuzaki - 01-12-2010

Tal vez lo que Reboot dice suene mejor, pero no está mal "Salto hacia", lo que sí me parece una verdadera cagada es eso "la tierra nunca nunca". ¿No se dieron cuenta de lo horrible que sonaba? -.-


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Reboot - 01-12-2010

Nunca digas nunca jamás.


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - locopro41 - 01-17-2010

Hola a la comunidad... Se puede considerar esto cagada fansuberil ???
Spoiler: mostrar
[Imagen: snapshot20100117203457.png]



RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Logard - 01-18-2010

Yo lo califico de AWESOME xDDDDDD