Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Versión para impresión +- Foros de Anime Underground (https://foro.animeunderground.es) +-- Foro: General (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=7) +--- Foro: Underground (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=8) +--- Tema: Cagadas fansuberiles SECOND RAID (/showthread.php?tid=2968) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
|
RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Orestes - 01-11-2010 Si hubieses tenido la más remota idea de a qué se refería ese "never-never land" lo habrías indicado en tu post anterior y no habrías dicho que ese "tierra de nunca nunca" "lo ves bien". Por lo que veo para ti como para muchos traductores "adaptar" significa literalmente inventarse las cosas porque por aproximación hasta blanco después de haber pasado por gris puede llegar a negro. Suerte con el fansub. RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Kharn - 01-11-2010 Mierda, no sé por qué he estado leyendo hasta ahora "tierra de nunca nunca jamás". Tengo un cortocircuito. Además país>tierra. Si me ves tan inculto como para creer que no sabía qué significa "neverland" paso de discutir contigo. RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Orestes - 01-11-2010 Reconociendo tu error hubieses quedado mucho mejor que con todas estas piruetas. "Mierda, no sé por qué he estado leyendo hasta ahora "tierra de nunca nunca jamás". Tengo un cortocircuito." Muy buena esa, me la apunto. No te considero inculto, simplemente no tienes el nivel de inglés necesario como para traducir algo tan sencillo como eso y por lo tanto la cagalera de tus recomendaciones de fansubs queda completamente confirmada. Eres incapaz de diferenciar una traducción buena de una mala. Y lo de dejar de discutir con esta "escoria" ya lo has dicho varias veces, a ver si esta vez es verdad. P.D: Deja de editar, resulta difícil elegir qué versión es más triste que las demás. RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Kharn - 01-11-2010 Yo también te quiero. RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - AsanoTsuzuki - 01-11-2010 ¿Y soy al único al que le parece que eso de _salto hacia_ necesita adaptación o directamente otra traducción? Tampoco se me ocurre nada ahora mismo, pero creo que tienen que existir opciones mejores. RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Reboot - 01-12-2010 "Salto al/a la" es lo que suele decirse, más que "hacia". ¡Salto a la fama! Salto al hiperespacio, salto del tigre... No, wait. RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Hatake Ryuuzaki - 01-12-2010 Tal vez lo que Reboot dice suene mejor, pero no está mal "Salto hacia", lo que sí me parece una verdadera cagada es eso "la tierra nunca nunca". ¿No se dieron cuenta de lo horrible que sonaba? -.- RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Reboot - 01-12-2010 Nunca digas nunca jamás. RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - locopro41 - 01-17-2010 Hola a la comunidad... Se puede considerar esto cagada fansuberil ??? Spoiler: mostrar RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Logard - 01-18-2010 Yo lo califico de AWESOME xDDDDDD |