Foros de Anime Underground
Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Versión para impresión

+- Foros de Anime Underground (https://foro.animeunderground.es)
+-- Foro: General (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=7)
+--- Foro: Underground (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=8)
+--- Tema: Cagadas fansuberiles SECOND RAID (/showthread.php?tid=2968)



RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - FriKitty - 01-18-2010

xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD ¡DIOOOOS!

Y lo pone así, con tol morro xDDDDDDDDDDD.

Dejarlo sin traducir y disimular hubiera sido mejor xDDDD


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - DarkLink17 - 01-18-2010

¿Ese no es Nagasarete Airantou? De ser así, ese anime tiene muchas de notas así y otras cuantas "FTL", aunque de lulz tengan poco.


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - onofrecr - 01-18-2010

Viendo la escena diría que el significado más correcto sería "te voy a enchufar mi PACKete a reacción!"


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Kharn - 01-18-2010

Spoiler: mostrar
[Imagen: bscap0073q.jpg]

Se le debió de pasar al qcer. Es que algo como eso no se ve a simple vista...


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Reboot - 01-19-2010

Sie haben einen großen Schwanz.


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - locopro41 - 01-19-2010

Hola gente... + aportes a la comunidad... ^^U
Spoiler: mostrar
[Imagen: snapshot20100118163343.png]
[Imagen: snapshot20100119000946.png]



RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - onofrecr - 01-19-2010

Aparte de la nota, en la cual por cierto no entiendo si se equivocaron de "tipo de letra" o si los de la versión en inglés lo pusieron mal, pero... "personaje animal disfrazado" wtf xD.
着ぐるみ -> Cartoon character costume. ¿De donde sale el animal? xD.


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Murq - 01-19-2010

Una buena traducción nunca es literal, hay que adaptarla. xD


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - onofrecr - 01-19-2010

Ahí te doy la razón xD.


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - ernespa - 01-19-2010

(01-19-2010, 10:18 AM)onofrecr escribió: Aparte de la nota, en la cual por cierto no entiendo si se equivocaron de "tipo de letra" o si los de la versión en inglés lo pusieron mal, pero... "personaje animal disfrazado" wtf xD.
着ぐるみ -> Cartoon character costume. ¿De donde sale el animal? xD.

Seguramente la traducción que le llegó fue "animated character costume", y claro, animated -> animal, de toda la vida, por Dios.