Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Versión para impresión +- Foros de Anime Underground (https://foro.animeunderground.es) +-- Foro: General (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=7) +--- Foro: Underground (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=8) +--- Tema: Cagadas fansuberiles SECOND RAID (/showthread.php?tid=2968) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
|
RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Sturmovikun - 04-20-2010 (04-18-2010, 12:50 AM)DarkLink17 escribió: Sin olvidarnos del seMpai. ¡Ding-dong-ding! Se recuerda a los señores clientes que tanto "senpai" como "sempai" son válidos, por raro que suene la segunda. ¡Ding-dong-ding! Ya se habló largo y tendido en otro momento de eso, ¿no? RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - JuQ - 04-20-2010 (04-20-2010, 01:01 PM)Sturmovikun escribió:(04-18-2010, 12:50 AM)DarkLink17 escribió: Sin olvidarnos del seMpai. Es una palabra extranjera que no ha sido adoptada por la rae, asi que escribirla españolizada es tan incorrecto como escribir güindous. RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Sturmovikun - 04-20-2010 Lo que pasa es que senpai/sempai son distintas romanizaciones directas del japonés, dependiendo del método usado, no españolizaciones. RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - EmuAGR - 04-20-2010 Buena observación, pero esa forma no es muy utilizada. Es como si confundes "v" y "b" y lo justificas con que están cerca en teclado. RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Groo - 04-20-2010 先輩 (せんぱい, senpai) ん: esto ha sido "n" toda la vida, no "m". Otra cosa es que se intente españolizar metiendo m antes de p. RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - AnTiDaRkD - 04-20-2010 nuuk-seMMMMMMMMMMMMMpaiiiiiiiiiiiiiiii >o< RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Záresh - 04-20-2010 Lo siento Sturmovikun, pero se oye "seNpai", con "n" de naranja. Por mucho que quieras romanizarlo de maneras diferentes, es una N se mire como se mire. La romanización no deja de ser una adaptación de un silabario al alfabeto, igual que lo es el paso del cirílico a la escritura latina. No modifica la fonética de las palabras, sólo los caracteres usados. RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - nuuk - 04-20-2010 (04-20-2010, 03:03 PM)AnTiDaRkD escribió: nuuk-seMMMMMMMMMMMMMpaiiiiiiiiiiiiiiii >o< onísamaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Sturmovikun - 04-20-2010 (04-20-2010, 02:44 PM)Groo escribió: 先輩 (せんぱい, senpai) Que conste que yo no uso "sempai" nunca, ¿eh? Sólo me estaba refiriendo a los distintos sistemas de romanización, que sí que la usan/usaban, por lo que no está mal si se usa así, así que voy a hacer un poco de abogado del diablo: La 'n' final (ん) En el sistema Hepburn actual se romaniza 'ん' siempre como n, incluso delante de 'm', 'p' y 'b' (otros sistemas de romanización, Kunrei-shiki y Nippon-shiki, transcribirían 'ん' como m en estos casos). Así, se debe escribir shinbun en lugar de 'shimbun' en el sistema Hepburn. Y lo mismo vale para 'senpai'/'sempai'. Es cierto que el Hepburn es el más usado ahora, pero los otros métodos no están derogados ni nada por el estilo, por lo que siguen siendo válidos, ¿no? Por curiosidad, creo que el MS IME para XP transforma ambas palabras por la 先輩 original, así que reconocida sí que está esa palabra. En cuanto a lo que se oye/pronuncia, supongo que dependerá del que habla, pero he encontrado esto: Note that senpai is often seen romanized as "sempai" because it is pronounced that way (the Japanese "n" (ん) is pronounced as "m" when it comes before bilabials, such as "p"). Listo, si queréis creerlo bien, si no me da igual. RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Maquhatulieltl - 04-20-2010 (04-20-2010, 03:21 PM)Záresh escribió: Lo siento Sturmovikun, pero se oye "seNpai", con "n" de naranja. Por mucho que quieras romanizarlo de maneras diferentes, es una N se mire como se mire. Esto. Cuando tu dices en español las palabras champu, amplio... aunque no te des cuenta, porque estas acostumbrado, lo que dices es una M, no una N, y si no, haz la prueba moviendo los labios, veras como los pones como una M. Sin embargo, los japos dicen antes de P una N, por lo que es bastante absurda la discusion. Otra cosa es que si se españolizase se pondria sempai, como se pone deuvede, cederron, güisqui, jol o yin. |