Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Versión para impresión +- Foros de Anime Underground (https://foro.animeunderground.es) +-- Foro: General (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=7) +--- Foro: Underground (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=8) +--- Tema: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) (/showthread.php?tid=4461) |
RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - aenarion99 - 04-09-2011 Hoy me he encontrado con esto, aunque con el tiempo que tiene debe ser conocido: Es como lo de Just according to keikaku pero de verdad! Serie: Read or Die TV Fansub: TODOS, TODOS ELLOS. RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Reboot - 04-09-2011 Quien esté libre de no haber dejado algo sin traducir y poniendo una N del T. que tire la primera piedra. RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Reaper45 - 04-09-2011 *Reaper le lanza una pedrada a Reboot* RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - LoKo - 04-09-2011 * LoKo tira dos Oportunista que es uno :3 RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Moe-san - 04-09-2011 Gracias a todos los libros que leí en mi infancia-adolescencia, y a unos profesores escrupulosos con mi ortografía y gramática, escribía textos libres de errores. Tras zambullirme de lleno en Internet (donde proliferan los hoygans por doquier), leer noticias de medios digitales donde las tildes cobran vida propia trasladándose de sílaba o de palabra, y ver algunos animes de fansubs de dudosa calidad en la traducción, se me están empezando a escapando errores del tipo "según la cuál" o "éste trimestre". Por suerte, cuando los escribo soy capaz de corregirlos en el momento. Pero tengo miedo de terminar interiorizando esos errores por culpa de verlos tan frecuentemente escritos por Internet, y acabar hoyganizado. RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - aenarion99 - 04-09-2011 (04-09-2011, 07:30 AM)Reboot escribió: Quien esté libre de no haber dejado algo sin traducir y poniendo una N del T. que tire la primera piedra. Pero si da más trabajo poner la N del T.! xD RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Half - 04-10-2011 (04-09-2011, 01:24 PM)Moe-san escribió: Gracias a todos los libros que leí en mi infancia-adolescencia, y a unos profesores escrupulosos con mi ortografía y gramática, escribía textos libres de errores. Esto a mí ya me está pasando factura. Antes no cometía casi ningún error, pero ahora tengo que repasar lo que escribo porque, inconscientemente, alguna cagada suelo cometer. Nota mental: Tengo que leer más libros... y leer menos comentarios del youtube xD RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - DarAR92 - 04-13-2011 Estas capturas son de Steins Gate, de Media Vida Fansub. Spoiler: mostrar Y estas otras son de Detective Conan, de varios fansubs. Spoiler: mostrar RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Reboot - 04-13-2011 (04-09-2011, 03:47 PM)aenarion99 escribió:(04-09-2011, 07:30 AM)Reboot escribió: Quien esté libre de no haber dejado algo sin traducir y poniendo una N del T. que tire la primera piedra. Ya, pero cuando estás caliente, en el momento, crees mejor, incluso didáctico, el ponerla. (04-13-2011, 02:54 PM)DarAR92 escribió: Estas capturas son de Steins Gate, de Media Vida Fansub. Yo creo que son puro lulz. RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Sturmovikun - 04-13-2011 Ésta cagada no es de fansub, pero es tan gorda que se merece un sitito aquí. Antecedentes: ¿Os suena la serie "The Pacific"? Pues bien, la tengo en BD y la estoy viendo en inglés con subs españoles, por desgracia, los traductores de los subs, que por cierto no son españoles ni de lejos, y que para colmo son los oficiales de la Warner, ojito, no tienen ni puta idea de lo que traducen. Y para muestra: (la foto la hice a la tele con el móvil, de ahí la quality) |