Historia de AU v2.0 - Versión para impresión +- Foros de Anime Underground (https://foro.animeunderground.es) +-- Foro: Fansub (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=3) +--- Foro: Sugerencias (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=5) +--- Tema: Historia de AU v2.0 (/showthread.php?tid=51) |
RE: Historia de AU v2.0 - Eriol-sama - 01-12-2008 Yo me compré una Minami porque traÃa un póster del Der Mond de Evangelion (todavÃa lo tengo puesto). En ese mismo número estaba el póster, un reportaje, y la crÃtica vil de ese tio. Que vamos, si tan mala te parece trata otros temas (y no sólo lo que han traÃdo al paÃs) y no seas tan falso de venderte. De este tipo de revistas la única que me gustaba era la Shirase en su primera época, cuando hablaban de cosas que no habÃan salido de Japón. RE: Historia de AU v2.0 - Hentaisama - 01-16-2008 Un copy-paste y a la imprenta. La historia de Aunder serÃa bestseller. Felicitaciones por su trabajo. RE: Historia de AU v2.0 - Zerozx01 - 01-16-2008 jajaj... me pase 1/2 hora leyendo icreible ¿no? RE: Historia de AU v2.0 - pepone1234 - 01-24-2008 Me acabo de leer la historia. No creÃa que un fansub pudiera tener tanto trabajo O_O RE: Historia de AU v2.0 - onofrecr - 01-24-2008 Eso era antes. Ahora se hacen solos XDDDDDDDD RE: Historia de AU v2.0 - Haitike - 01-24-2008 ahora con un traductor automatico de google tú solito te haces un fansub y sacas de todo. RE: Historia de AU v2.0 - _Scott_ - 01-24-2008 Lo peor es que hay quien traduce con eso xD. RE: Historia de AU v2.0 - Rarok - 01-24-2008 pepone1234 escribió:Me acabo de leer la historia. No creÃa que un fansub pudiera tener tanto trabajo O_O No te creas que da tanto trabajo, otros nos hacemos videojuegos en los que únicamente los archivos de texto en txt plano con los originales en inglés ocupan 30MB... si por aquà alguien sabe en qué foro de traducciones de videojuegos estoy que recuerde que dije que antes del Duke Nukem Forever terminarÃa la traducción (total, despues de que me largasen de servidores un par de veces, un disco duro que se jodió cuando estaba terminando y sin tener copia de seguridad, 1 año sin ordenador y otra joyas pues un poco más se pueden esperar). Joder QUE GRANDE fue leer lo de Naruto y los karaokes y tuve que ir a verlos (Si, aún sigo viendo Naruto y tengo guardados todos los capÃtulo, lo peor es que considero que es una mierda, pero la sigo viendo). RE: Historia de AU v2.0 - Zaknafein - 01-25-2008 Rarok escribió:otros nos hacemos videojuegos en los que únicamente los archivos de texto en txt plano con los originales en inglés ocupan 30MB... si por aquà alguien sabe en qué foro de traducciones de videojuegos estoy que recuerde que dije que antes del Duke Nukem Forever terminarÃa la traducción (total, despues de que me largasen de servidores un par de veces, un disco duro que se jodió cuando estaba terminando y sin tener copia de seguridad, 1 año sin ordenador y otra joyas pues un poco más se pueden esperar). ---------------------------------> ANLIUM RE: Historia de AU v2.0 - Rarok - 01-25-2008 Zaknafein escribió:Rarok escribió:otros nos hacemos videojuegos en los que únicamente los archivos de texto en txt plano con los originales en inglés ocupan 30MB... si por aquà alguien sabe en qué foro de traducciones de videojuegos estoy que recuerde que dije que antes del Duke Nukem Forever terminarÃa la traducción (total, despues de que me largasen de servidores un par de veces, un disco duro que se jodió cuando estaba terminando y sin tener copia de seguridad, 1 año sin ordenador y otra joyas pues un poco más se pueden esperar). No, nada que ver con eso, yo hablo de que me estoy traduciendo un RPG entero y no es ese JAJAJA. Al hacer cosas de este tipo es cuando se ve lo dificil que es adaptar de un idioma a otro, porque si solo fuese traducir quedarÃa una mierda. |