Preguntillas del doblaje... - Versión para impresión +- Foros de Anime Underground (https://foro.animeunderground.es) +-- Foro: General (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=7) +--- Foro: Anime y Manga (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=32) +--- Tema: Preguntillas del doblaje... (/showthread.php?tid=4830) |
RE: Preguntillas del doblaje... - kappei - 05-13-2011 Y yo que creo recordar que a Aunder le pillara la licencia a mitad de serie... RE: Preguntillas del doblaje... - Maquhatulieltl - 05-13-2011 (05-12-2011, 04:18 PM)chachibukai escribió: Me sabe un poco mal descargarme anime que ya está licenciado, pero esta serie me gusta tanto (le tengo un cariño especial), y el doblaje español es tan malo, que en este caso he hecho una excepción. ¿Sabes que los DVDs no son como los VHS y se puede cambiar el idioma? Una cosa es que no te gusten tampoco los subtitulos, que suelen ser peores que los de los fansubs buenos, pero lo del doblaje es una excusa mala (05-10-2011, 04:58 PM)AnTiDaRkD escribió: Pues así de buenas a primeras me viene a la mente GitS: SAC, Monster y Cowboy Bebop. Gunslinger girl, salvo alguna niña que me chirriaba mas tambien esta muy bien, o eso creo recordar. RE: Preguntillas del doblaje... - Chachibukai - 05-13-2011 (05-13-2011, 07:44 AM)Maquhatulieltl escribió:(05-12-2011, 04:18 PM)chachibukai escribió: Me sabe un poco mal descargarme anime que ya está licenciado, pero esta serie me gusta tanto (le tengo un cariño especial), y el doblaje español es tan malo, que en este caso he hecho una excepción. Vale, tienes razón, no había caido en eso (aunque me sigue jodiendo, ya que en parte estás pagando por el doblaje que igual no quieres tener. Pero bueno, si te vale con cambiarle el idioma y ponerle los subtítulos del dvd...). Hablando sobre los subs, has dicho que suelen ser peores que los de los fansubs, pero sin comparar, ¿se podrían considerar decentes? Es que no he visto ninguna serie con subtítulos de dvd, y el único caso que recuerdo es el de una noticia en el que tuvieron que rehacer la peli de Ghibli de Naüsica porque el encargado de los subtítulos había pillado por ahí unos en latino (salían varios ejemplos como "this weapon doesn't work"->"esta arma no trabaja" y cosas por el estilo), así que no se que pensar. Puedo pensar en ello como un caso aislado, pero da que pensar sobre la seriedad con la que se toman su trabajo los encargados de los subtítulos. RE: Preguntillas del doblaje... - AnTiDaRkD - 05-13-2011 Depende muchísimo de la serie, y eso es ir preguntando o lotería. Unos cuantos que tengo están bien (Los otros no los he probado siquiera), casi todos son DVD de hace años. El indio comentaba que se había pillado el box de GitS:SAC (creo que era) y decía que los subs apestaban, que estaban mal sincronizados. RE: Preguntillas del doblaje... - JoeyDrill - 06-24-2011 (05-13-2011, 01:57 PM)chachibukai escribió:(05-13-2011, 07:44 AM)Maquhatulieltl escribió:(05-12-2011, 04:18 PM)chachibukai escribió: Me sabe un poco mal descargarme anime que ya está licenciado, pero esta serie me gusta tanto (le tengo un cariño especial), y el doblaje español es tan malo, que en este caso he hecho una excepción. Los subtitulos de los dvd están diseñados para dejarte ciego. Solo tengo en DVD Mushishi, pero ni siquiera los vi porque era algo inaguantable. Cambiando de tema. Me he encontrado con esto por youtube. Estoy más convencido que nunca de que el anime hay que verlo en V.O, la pérdida de epicidad es preocupante. RE: Preguntillas del doblaje... - Nunquam - 06-29-2011 (06-24-2011, 04:06 AM)JoeyDrill escribió: Me he encontrado con esto por youtube. La verdad es que el anti-espiral tiene una voz de parado que pa qué. Y cuando empieza a hablar Simon parece que va a cantar rap. Pero bueno, cosas peores se han visto. RE: Preguntillas del doblaje... - EmuAGR - 06-30-2011 El inglés no le pega, es un idioma que parece que tienes la lengua hecha un lío. No queda natural como el japonés. xD Si se curraran los doblajes españoles, en bastantes casos estarían cercanos al nivel de una V.O., pero como esto son dibujitos chinos frikis... xD RE: Preguntillas del doblaje... - Záresh - 06-30-2011 En inglés mola si sale Troy Baker. Si no, ¡¡¡muerte y destrucción!!! (no, esa parte es coña) En mi opinión más modesta y sincera, hay doblajes guiris que están bien, pero tienes que tener el oído acostumbrado (yo he oído algunos y no me he muerto, vaya). Que lleguen al nivel original en cuanto a anime (y videojuegos en algunos casos) es difícil siempre y diría que es algo universal. RE: Preguntillas del doblaje... - Chachibukai - 06-30-2011 (06-30-2011, 01:43 AM)EmuAGR escribió: como esto son dibujitos chinos frikis... xD Nonononono, son dibujos animados, y los dibujos animados son para los niños, así que gurren-lagan es exactamente igual que doraemon, calimero, vicky el vikingo o david el gnomo. Todos son iguales. Pero dios... hay que ver lo que da de si un puñetero taladro... RE: Preguntillas del doblaje... - Reboot - 06-30-2011 YOURS IS A DRILL THAT CAN PIERCE THE HEAVENS !!!!111one |