Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Versión para impresión +- Foros de Anime Underground (https://foro.animeunderground.es) +-- Foro: General (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=7) +--- Foro: Underground (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=8) +--- Tema: Cagadas fansuberiles SECOND RAID (/showthread.php?tid=2968) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
|
RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - sicknessquick - 01-23-2009 Sturmovikun escribió:Umm, quedarÃa mejor "le meterás mano" o "le harás guarrerÃas" (o sus variantes) que eso de frotar XDD Y con un poco de lulz, aún mejor. Le vas a haces guarreridas españolas chechuales, jarl! XDDDDDD RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Zak Undersn - 01-23-2009 Jo, yo con eso de salidos me esperaba algo como "para que te meta to' lo gordo" o algo asÃ. RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Bahamunt - 01-23-2009 El eterno dilema entre Traducción Literal === Traducción Adaptada (Imagino, porque no he visto esa serie -que no sé cual es- en su VO, ni tan siquiera en inglés, y no sé si ahà también se dirá asà o no ) RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - onofrecr - 01-23-2009 Cuanto más te lo inventes, más mola. RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Eylan - 01-23-2009 onofrecr escribió:Cuanto más te lo inventes, más mola. Chapad en HORO esta frase. RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - MikK - 01-23-2009 Eylan escribió:onofrecr escribió:Cuanto más te lo inventes, más mola. Como por ejemplo... Spoiler: mostrar Un, dos, tres... responda otra vez. RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - sicknessquick - 01-23-2009 onofrecr escribió:Cuanto más te lo inventes, más mola. En el ámbito de la traducción profesional está mal visto, según tengo entendido. Mi profesora de Griego Clásico nos dio una charla sobre el tema porque traduje un "ουκ δυνατόν εστιν" (no es posible) como "no se puede" sólo porque me parecÃa que "no es posible" era demasiado forzado en una conversación coloquial comparado con "no se puede". De todas formas, siempre he sido partidario de la adaptación libre FTL y no tan FTL a veces. RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Tokageroh - 01-23-2009 "Frotar su parte privada" En una conversación coloquial(y sin coloquial) habrÃa quedado mejor cualquier otra cosa. Pinta bastante a traducción literal(aunque sólo he visto la captura asà que no lo puedo saber). Hay casos que pueden dar lugar a discusión, pero es que hay otros como éste en los que no deberÃa haber lugar a dudas en que queda demasiado falso. RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - FauSToMaTiC - 01-23-2009 Eylan escribió:onofrecr escribió:Cuanto más te lo inventes, más mola. Spoiler: mostrar No he podido resistirme... Estar estudiando tanto es demasiado malo. RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - victor360modena - 01-23-2009 FauSToMaTiC escribió:[quote=Eylan] Sauce without letter, plox. |