Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Versión para impresión +- Foros de Anime Underground (https://foro.animeunderground.es) +-- Foro: General (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=7) +--- Foro: Underground (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=8) +--- Tema: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) (/showthread.php?tid=4461) |
RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Chachibukai - 03-12-2013 Pues en la serie lo escriben Ikaros y lo pronuncian Ikaros. Y aunque se parezca a Ícaro y esté claramente basado en él, sigue sin ser el mismo nombre, así que nada. Y peor es con "Nimph", que hasta te lo traducen como "Ninfa". Y también está Astraea, pero a ésa no recuerdo cómo la llaman. RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Unmeikuro - 03-12-2013 Ya digo, si lo pronuncian "Ikaros" da igual que esté basado en él claramente. No cuesta nada poner Ikaros xD Lo decía porque a veces sí me he encontrado animes en donde escriben nombres pero luego los pronuncian de manera distinta. En Fairy Tail, por ejemplo, recuerdo más de una vez el nombre de Erza escrito como Elsa. Quizá sea más problema de pronunciación que otra cosa, que dicen el nombre pero debido a la dificultad a la hora de usar alguna letra (como la r) pues suena distinto. No hay más que escucharles (y escucharnos, dicho sea de paso xD) cantando en inglés en algunas ocasiones... Pues no he visto yo traducciones distintas de los fansub ingleses del opening de TWGOK (y por ello traducciones distintas españolas también xD) RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Chachibukai - 03-12-2013 Hay veces en las que es indistinto, generalmente por eso de que los japos no distinguen entre la "r" y la "l", como en Spice&Wolf, que a la prota le llaman "Horo" pero hay un momento en que su nombre lo escribe como "Holo". Yo prefiero la primera forma. Con TWGOK recuerdo que cuando salió el nombre oficial romanizado de Elsie, poco se parecía al que usaba AU. Hasta me parecía algo feo el oficial, comparado con el de AU. Por suerte, en la serie le seguían llamando Elsie. RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Unmeikuro - 03-12-2013 ¿Tiene un nombre oficial distinto a Elsie? O.o Yo la he llamado toda la vida Elsie... RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Chachibukai - 03-12-2013 Elsie es el apodo, que viene de Elcea d Rut Ima (nombre oficial, según fuentes de AU). Antes de que supiera, en la primera temporada de AU la llamaron "Elsea de Lute Irma", que me parece 1000 veces mejor. RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Orestes - 03-13-2013 ¡Naranjito-kun! RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - edwarx - 04-07-2013 Hola, vengo a revivir el tema (?) Estaba viendo Ginga Nagareboshi Gin de una versión guiri que bajé de BakaBT y entre muchas frases que me topé, me empecé a reír a carcajadas con esta: RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Chachibukai - 04-07-2013 Deberías cambiar el título de tu mensaje a "PURE WIN: Putas joyas fansuberiles v1" RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - arm22 - 04-28-2013 Por darle algo de vidilla al hilo: Estoy viendo Shingeki no Kyojin de Anacrónico fansub (versión decente aunque no me fijo tanto como algunos por aquí) y en el tercer episodio, han puesto este vídeo en el post de la release: http://www.youtube.com/watch?v=PDHCLjuOzXY No sé vosotros pero para mí es un PURE WIN (y sí más de uno ha pedido versión con ese OP). RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Unmeikuro - 04-28-2013 ¿No puso chachi algo de que sí se podía ajustar el OP de Shingeki a todo? Otra prueba más xD Aunque opino que este post debió ir en "Videos Raros" más que aquí. |