Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Versión para impresión +- Foros de Anime Underground (https://foro.animeunderground.es) +-- Foro: General (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=7) +--- Foro: Underground (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=8) +--- Tema: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) (/showthread.php?tid=4461) |
RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - EN6Index - 01-02-2014 No sé si es una manía generalizada lo de "Ciéncias" o es que el corrector (o quien sea) es catalanoparlante y se le ha colado de "Ciències". Pero en general están muy bien las traducciones de anacrónico. Las faltas que hacen son puros descuidos o palabras que crean mucha duda. RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - LoKo - 01-02-2014 Ah, eso lo he pasado rápido y me he ido directo al dialogo. Aunque igualmente no habría caído en ello ni poniéndole ganas a esa parte. RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Kotaezu - 01-03-2014 Creo recordar que Snik era gallego, de ahí lo de ciéncias, y las dos últimas se pueden perdonar. Pero ese "a caso" y "a superado" merecen palos y correazos RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Kotaezu - 01-29-2014 Anda, qué cosas si el último comentario es mío; bueno, un poco de dobleposteo todavía no ha matado a nadie. Spoiler: mostrar Lo he encontrado de casualidad y no sé ni de qué fansub ha salido, no os vayáis a pensar que me ha dado por ver cosas en lenguas bárbaras. ¿Es un efecto visual que se aprovecha de mis maltratados ojos, o algunas letras de abajo del todo son de un color distinto? RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - CucuFaiter - 01-30-2014 Po si. Hay letras de un color amarillento y ottras de blanco. Será un efecto de mal ripeo o algo. ¿Es Hyouka? Madre la traducción xDDD RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Kotaezu - 01-30-2014 Es Aura, una pelicula de poco más de 1 hora que salió el año pasado. Tiene cierto aire con chuu2byou, pero a la vez es distinta. Si me la descargué es porque el autor de la novela original es el mismo que el de jinrui. De esa captura lo que más curioso es que no se distingue qué es lo que está escrito en la mesa de lo qué dicen los personajes. Aparte de no verse la mesa por ocupar los subs media pantalla. Pd: vedla hijos de fruta RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Niyu - 01-30-2014 Pues vista, que acabé ayer los examenes y tenia tiempo libre. No estaba mal, aunque Spoiler: mostrar RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Reboot - 01-30-2014 Spoiler: mostrar PD: ¿No funka el width de la etiqueta IMG? RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Abetillo - 01-30-2014 Tengo que traer a este tema las maravillas de las traducciones de ShonanJunAiGumi, para admirar ... esas tipografías ... memorables ... (01-03-2014, 12:37 PM)Kotaezu escribió: Creo recordar que Snik era gallego, de ahí lo de ciéncias, y las dos últimas se pueden perdonar. En gallego las reglas de diptongos, hiatos, agudas, graves y esdrújulas, y tildes son prácticamente las mismas que en castellano, así que a eso no se puede achacar. Aparte de que me parece que es un despiste, seré yo que estudié francés, pero me cuadra más con un error más propio de alguíen que sabe francés o similares. (01-03-2014, 12:37 PM)Kotaezu escribió: Pero ese "a caso" y "a superado" merecen palos y correazos Añadir un par de sodomías al gusto, y listo para servir. RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Reboot - 06-13-2014 En ocasiones, los ojos me lloran sangre... Y hay muchas más... |