Final Fantasy ¿VII? - Versión para impresión +- Foros de Anime Underground (https://foro.animeunderground.es) +-- Foro: General (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=7) +--- Foro: El rincón del friki (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=9) +--- Tema: Final Fantasy ¿VII? (/showthread.php?tid=1731) |
RE: Final Fantasy ¿VII? - LaruKun - 03-20-2008 La gran pregunta es... como cojones nos podiamos enterar de algo con esa traduccion tan pesima y horripilante que tenia el FFVII? * Me apunto el pasarmelo en ingles a las tareas pendientes * Nota mental -> No potar al ver escrito "Aerith" RE: Final Fantasy ¿VII? - Zak Undersn - 03-20-2008 Pues a mà me convence más Aerith que Aeris XD. Aunque Aerith no tiene el sentido que deberÃa tener el nombre de Aeris. Y la traducción al inglés tampoco tiene mucho sentido. Tradujeron "Sacred Sephiroth" por "Safer Sephiroth" (de ahà que salga "Seguro Sefirot"). Pero la traducción al español es todo un clásico de lo que son las malas traducciones. RE: Final Fantasy ¿VII? - Rolero - 03-20-2008 Eh! pero y lo que te reÃas con los gambazos de traducción XD A mi me quedo grabado el momento cuando tienes que ir al cohete que va al espacio, que cuando llegas a las escaleras te dan opción de cambiar a los miembros del grupo y te dice: seleccionar miembros de la fiesta (select party members ) Y no es de las peores ^^ RE: Final Fantasy ¿VII? - Zak Undersn - 03-20-2008 Lo de fiesta sale también al principio. Cuando llegas a Kalm y te dicen "su fiesta le espera arriba". xD Y bueno, en dos versiones distintas del juego, cambian detalles de la traducción. En descripción de los accesorios, la Hipnocorona pasaba de "Aumenta veloc. manipulación" a "Aumenta velocidad", por ejemplo xD, RE: Final Fantasy ¿VII? - Maquhatulieltl - 03-20-2008 "Esto es frio" RE: Final Fantasy ¿VII? - Bahamunt - 03-20-2008 "¡Allé voy!" Todo un clásico RE: Final Fantasy ¿VII? - LaruKun - 03-23-2008 Todo es culpa de esa $%@#~@ pizza! -> Barret refiriendose a el techo de midgard Allé voy es insuperable, al menos en final fantasy, porque de los RPGS la mas escalofriante era la expresion "CHANCE" del suikoden 2... No... no tenemos ninguna chance Mira si es bueno el suikoden 2 que incluso con las chances, cambios de generos y otras lindezes seguia emocionando la historia XD RE: Final Fantasy ¿VII? - Kira666_642 - 03-23-2008 El Suikoden 2 nunca lo jugué en español. Pero no creo que el uso de "chance" sea por mala traducción, sino por ese problema de que no se pueden hacer usos de algunas palabras en los cuadros de diálogos por el motivo de que no entrarÃa el texto. No sé como le dicen, pero los que estén más familiarizado con el tema de traducir juegos sabrán. La palabra no tiene nada extraño, incluso figura en la rae. Asà que no es ninguna invención. Por suerte nunca me jugué el FFVII en español completo. Sólo el comienzo y tiré el CD Pirata a la mierda. RE: Final Fantasy ¿VII? - Záresh - 03-24-2008 Chance es guiri, de toda la vida. Esa frase podrÃa traducirse perfectamente como "No tenemos escapatoria", "No tenemos ninguna oportunidad", "No tenemos opción alguna" y asà ad finito, dependiendo del contexto. Y eso que el inglés no es mi fuerte, precisamente. Si figura ha de ser SEGURO por un americanismo, porque me consta que sà se usa en algunos paÃses allende los mares. Aqui, en Europa, creo que`puedo asegurar con una rotundidad absoluta que no se admite ni se usa mÃnimamente. No creo que fuera tampoco por lo del espacio de texto en las ventanas. EDIT: a joerse, no viene como americanismo, no, si no como extranjerismo a secas: Cita:chance. A mà que no me timen estos de la RAE, eh, que no conozco a ningún español que use "chance" en ningún contexto. En serio, a este paso ya no podremos fiarnos ni del diccionario. RE: Final Fantasy ¿VII? - Zak Undersn - 03-24-2008 Chance viene del francés. Y por duro que me resulte, aquà en Galicia se oye más de lo que te esperas, y en frases en gallego. Aunque venga en el diccionario, no quita que la traducción sea mala. Cuando haces una traducción pretendes hacer algo que se entienda, no llega con buscar en el diccionario una palabra, ponerla si sale, y fiesta. Si la palabra no la usa ni cristo bendito, no la pongas. |