Foros de Anime Underground
Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Versión para impresión

+- Foros de Anime Underground (https://foro.animeunderground.es)
+-- Foro: General (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=7)
+--- Foro: Underground (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=8)
+--- Tema: Cagadas fansuberiles SECOND RAID (/showthread.php?tid=2968)



RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Bahamunt - 04-03-2009

No es que sea una caga de un fansub, pero mirad que perla más rica me acabo de encontrar leyendo un periódico:

Cita:Ambos mintieron, al decir de la FIA, que cree firmemente que "engañaron deliberadamente" a los tres comisarios de la carrera hasta que las nuevas evidencias les han dejado, valga la redundancia, en evidencia.

Lo malo del caso, es que se están acostumbrando demasiado a traducir evidence como evidencia en lugar de traducirlo como prueba, que es su traducción correcta No-grey


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - victor360modena - 04-03-2009

LOL y lo mejor la perla de "valga la redundancia" xD Hijoputa encima que lo traduces mal te pones literario.


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - onofrecr - 04-03-2009

Según donde hasta empieza a aceptarse, aunque me sigue sonando horrible:
Cita:Diccionario Espasa Concise © 2000 Espasa Calpe:
evidence ('evɪdəns)
I nombre
1 evidencia, pruebas: do you have evidence to prove your statement?, ¿tiene pruebas de lo que está afirmando?
2 Jur testimonio
to give evidence, prestar declaración
3 indicio, señal
to be in evidence, hacerse notar



RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Bahamunt - 04-03-2009

Precisamente, se está haciendo tan popular (y populosa) esa forma de traducción, que ya se está aceptando por válida y todo.



Y tal y cómo ponían en un comentario del mismo periódico, pero en otra noticia diferente (y con otro fallo igual de gordo):

Cita:Seguid así, que con dos veces más que la escribáis mal, seguro que os la dan por válida.

No-grey


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Reboot - 04-03-2009

Las pruebas son parte de la evidencia y no al contrario. Hay que rendirse ante ésta.


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - victor360modena - 04-03-2009

Pero digo yo, ya que el que escribe eso es un profesional del mundo periodístico (si es que hay alguno aparte de Manolo Lama) ¿No habría quedado mejor un: "las nuevas pruebas les han dejado en evidencia" en lugar de "las nuevas evidencias les han dejado, valga la redundancia, en evidencia."?

Además, Reboot, aunque esté bien:
-1 Traducción literal


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Reboot - 04-03-2009

Pues eso es lo que digo: Las pruebas conforman la evidencia. A mí tampoco me gusta usar el termino "evidencia" como sinónimo de "prueba", porque etimológicamente sería un error.


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Mskina - 04-04-2009

LaruKun escribió:Intente verme claymore de nine tails y... EL HORROR Bang

Mi humilde consejo es que no te la bajes de nine tails Tongue

Cuando me digas dónde tenemos Claymore me avisas y tal Happy


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Kharn - 04-04-2009

Joder Mskina estás en todos los foros que frecuento xDD


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Bahamunt - 04-04-2009

Eso es que te persigue Y32b4