Foros de Anime Underground
Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Versión para impresión

+- Foros de Anime Underground (https://foro.animeunderground.es)
+-- Foro: General (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=7)
+--- Foro: Underground (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=8)
+--- Tema: Cagadas fansuberiles SECOND RAID (/showthread.php?tid=2968)



RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - AsanoTsuzuki - 01-01-2010

La de insertadas creo que salió como captura en frozen. Supongo que querrían poner "interesadas" xD


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Hatake Ryuuzaki - 01-06-2010

[Imagen: snapshot20100106163128.th.png]

Es increíble.


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - AsanoTsuzuki - 01-07-2010

¿Para qué traducir el inglés si se puede poner una nota? Si lo dejaron en inglés porque en la serie lo dicen en inglés como tal y el japonés original no llevaba una nota que explicaba qué significaba, ¿no sería que no hacía falta?

Digo yo.


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - -rh- - 01-07-2010

Lo peor es que lo traducen mal.


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Hatake Ryuuzaki - 01-07-2010

(01-07-2010, 02:53 PM)-rh- escribió: Lo peor es que lo traducen mal.

Exacto. Es precisamente eso. Ponen una nota horriblemente grande y fea, traducen algo que se entiende por contexto, y encima lo traducen mal.


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Reboot - 01-10-2010

(12-30-2009, 02:30 PM)sicknessquick escribió: ¿Alguno sabe qué querría decir con lo de la "salmuera del fracaso"?

Que si te la pelas hasta tenerla escocida, la metes en salmuera y así el fracaso es total.


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - locopro41 - 01-11-2010

Mi primer aporte de cagadas fansuberiles por parte de uno de mi fansub favoritos KKF
Spoiler: mostrar
[Imagen: snapshot20100110191955.png]
[Imagen: snapshot20100110180741.png]



RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Kharn - 01-11-2010

(01-11-2010, 04:06 AM)locopro41 escribió: Mi primer aporte de cagadas fansuberiles por parte de uno de mi fansub favoritos KKF
Spoiler: mostrar
[Imagen: snapshot20100110191955.png]
[Imagen: snapshot20100110180741.png]
Si te fijas, en el título original en inglés pone "never-never land", así que lo veo bien.


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Orestes - 01-11-2010

Pues no, porque "never-never land" debería traducirse como "país de ensueño" o si quieres algo con más solera "país de Nunca Jamás".

Y por esto precisamente tu criterio a la hora de valorar traducciones no vale una mierda.


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Kharn - 01-11-2010

Siempre he oído "país de Nunca Jamás" como "Neverland" a secas. De todas maneras nunca he dicho que sea un gurú del inglés ni que mi criterio sea absoluto, como el tuyo.

Pero igualmente aunque estuviese equivocado habría "adaptado" y puesto "país de Nunca Jamás", porque lo otro queda raro y feo, y según dices, incorrecto.