Foros de Anime Underground
Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Versión para impresión

+- Foros de Anime Underground (https://foro.animeunderground.es)
+-- Foro: General (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=7)
+--- Foro: Underground (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=8)
+--- Tema: Cagadas fansuberiles SECOND RAID (/showthread.php?tid=2968)



RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - nuuk - 01-26-2009

Jou-hg escribió:
AnNiTa escribió:
Jou-hg escribió:Una cagada de KnF... en kurokami 03, una hermosa linea completa en ingles... Si solo conocieran los Q.C. o al poner los estilos, se deberian dar cuenta... Pero parece ser que ni los estilos cambian.

[Imagen: snapshot20090126020112mc4.th.jpg]
Estaría bien que la gente se informara un poco antes de ponerle un acrónimo a su fansub para no repetirlo y tal. Esta serie la está sacando Kuchiyose No Fansub no KnF (Kamonohashi no Fansub).

Pero las iniciales tambien son KnF si vamos al punto XD, ahora han sacado una V2, me pregunto como sera.
http://www.frozen-layer.com/foro/index.php?showtopic=105313
Van a ser KF.


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Sturmovikun - 01-26-2009

Hasta al mío lo pusieron con ese acrónimo en algunos lugares y tuve que decirles que lo cambiaran. La culpa es de los japos, por abusar tanto de la "K" Tongue (y la caraja del que escoge el nombre, claro XDDD)


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Jou-hg - 01-26-2009

Yo creo que vi otro fansub con las inciales JnF.. pero extremadamente groso... XD


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Luna_Roja - 01-27-2009

También está AO: Anime Osaka, Anime Overground.


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Tazz - 01-28-2009

CAGADA, ERROR CHORRAS, learn the difference, it could save your life!


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Bahamunt - 01-31-2009

No es de un fansub, pero... buscándome un hotelito por Roma, he ido a darme de bruces con ESTO:

Pedazo de Traducción escribió:Terrible hotel cuando pedimos que nos donde el desayuno era llevado a un café en la calle al lado de un rollo y café. Ellos se negó a aceptar nada pero efectivo a pesar publicidad, toman visa. Vista de la habitación era como ventana atrás de cine Hitchcocks. Por favor pasa de él!


Spoiler (El original): mostrar
dreadful hotel when we asked where breakfast was we were taken to a cafe in the next street for a roll and coffee. They refused to accept anything but cash despite advertising they take visa. Room view was like Hitchcocks film rear window, please give it a miss!!!!

O lo que es lo mismo, cómo cambiarle el sentido a un texto con una traducción MADE IN CULO® (bueno, y cuando te dejas los signos de puntuación colgados junto a las llaves antes de salir de casa)


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Raghe Oyashi - 01-31-2009

Bahamunt escribió:No es de un fansub, pero... buscándome un hotelito por Roma, he ido a darme de bruces con ESTO:

Pedazo de Traducción escribió:Terrible hotel cuando pedimos que nos donde el desayuno era llevado a un café en la calle al lado de un rollo y café. Ellos se negó a aceptar nada pero efectivo a pesar publicidad, toman visa. Vista de la habitación era como ventana atrás de cine Hitchcocks. Por favor pasa de él!


Spoiler (El original): mostrar
dreadful hotel when we asked where breakfast was we were taken to a cafe in the next street for a roll and coffee. They refused to accept anything but cash despite advertising they take visa. Room view was like Hitchcocks film rear window, please give it a miss!!!!

O lo que es lo mismo, cómo cambiarle el sentido a un texto con una traducción MADE IN CULO® (bueno, y cuando te dejas los signos de puntuación colgados junto a las llaves antes de salir de casa)

Mas bien me suena a una traduccion MADE IN GOOGLE TRANSLATOR® pero vete tu a saber xD


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Reboot - 01-31-2009

Eh, eh. Un respeto a las GUGEL Translations.


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - EmuAGR - 01-31-2009

Reboot escribió:Eh, eh. Un respeto a las GUGEL Translations.

Warning: Ese traductor puede dañar tus traducciones.


RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - sicknessquick - 02-01-2009

¿Alguien recuerda qué fansub puso en los créditos de un capítulo "Traducción: Google Translator" y "Corrección: Microsoft Word"?

Con eso me estuve riendo un buen rato, y ante todo, ese fansub se ganó mi respeto por sinceros. Pero lo perdieron al mismo tiempo por perrys XDDD.