Mensajes: 1,241
Registro en: May 2007
Reputación:
83
Lo indígenas eran fuertes y atléticos pero cuando llegaron los hespañoles les transmitieron un virus y se han quedaron encanijados.
"No habrá más ofrendas, ni de hijos ni de padres. No habrá más sacrificios. Ha pasado el tiempo de la obediencia y la expiación. ¡Ayúdanos como amigo o lárgate!"
Mensajes: 1,241
Registro en: May 2007
Reputación:
83
creo que ese solo es con acento.
"No habrá más ofrendas, ni de hijos ni de padres. No habrá más sacrificios. Ha pasado el tiempo de la obediencia y la expiación. ¡Ayúdanos como amigo o lárgate!"
Mensajes: 2,663
Registro en: Jan 2008
Reputación:
74
En ese caso, dado que no hay riesgo de confundirlo con solo (sin compañía) la tilde es opcional. Aunque si fuese por mí se la pondría.
Mensajes: 147
Registro en: Feb 2008
Reputación:
15
08-01-2009, 04:59 PM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 08-01-2009, 05:02 PM por Hatake Ryuuzaki.)
Uh, yo juraría que se acentuaban (ese "solo" y ese "donde", pero bueno, si lo dicen ustedes... xD) Como sea, siguen quedando bastantes eh.
Mensajes: 201
Registro en: May 2007
Reputación:
23
08-01-2009, 10:18 PM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 08-01-2009, 10:18 PM por edwarx.)
Hatake Ryuuzaki, eso es común en los releases de NTF, se nota la falta de QC. Aun así ese cap tiene más errores de lo normal.