Mensajes: 1,241
Registro en: May 2007
Reputación:
83
(12-29-2009, 12:14 AM)Maquhatulieltl escribió: Si algun personaje de juegos/series/peliculas tiene un acento raro en el original casi siempre se le pone andaluz en español, que al fin y al cabo es el mas conocido y caracteristico.
y divertido.
"No habrá más ofrendas, ni de hijos ni de padres. No habrá más sacrificios. Ha pasado el tiempo de la obediencia y la expiación. ¡Ayúdanos como amigo o lárgate!"
Mensajes: 1,669
Registro en: Mar 2009
Reputación:
41
Sobre el tema de los andaluces en los juegos y cosas procedentes de japón en un "-inserte comunidad autónoma- por el mundo" salió un andaluz que vivía de traducir mangas, juegos y demás al castellano. Cuando se encontraba con un tipo de personajes que hablaba en plan chusmón/matón el tío le metía andaluz. Por eso el hermanito de Lum habla así... O eso explicó el gordo zampabollos.
Imagino que el nota traduce o tradujo la mayor parte de los textos que comentáis.
Mensajes: 4,575
Registro en: May 2007
Reputación:
99
12-31-2009, 12:01 PM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 12-31-2009, 12:01 PM por Bahamunt.)
En este foro, hace ya unos cuantos años, se extendió la costumbre/manía de decir que todo era "viejoooooo~" aunque hiciese tan sólo unos pocos meses/semanas que hubiese salido...
Pero macho, lo del Gandalf en la señal tiene más años que el cagar, colega xD