Yo siempre utilizo las palabras "estándar" y "chance". Al menos en Chile, y gracias a que tengo parentela relacionada es que sé, acá la palabra chance viene como del 1900 y efectivamente se tomo del francés, por lo tanto a quien le sangre los ojos por "chance" al menos debe de saber que su uso se remonta de hace más de 100 años (y con su mismo uso de "dar la chance" que les hacen sangrar a los españoles más los ojos, pero aquél uso está aceptado por la RAE y además se lleva usando de tiempo), claro que se usaba más en las clases aristocráticas hasta donde me han contado en historias familiares, cada quien tiene sus preferencias de cómo manejar el lenguaje, al menos en mi grupo familiar utilizar "oportunidad" se mira algo raro. En cuanto estándar, acá al menos es completamente normal. (En cuanto las traducciones, personalmente me gusta el uso de la palabra chance, dado que en Japón se utiliza de la misma forma y se me hace agradable la concordancia con el audio).
Eso no quita que lo de "tienda de convivencia" suene poco natural, pero de hecho también es una traducción aceptable y se ocupa en varias partes de Centro América (y en muchas ocasiones hasta por escritores y demás artistas de la zona). Acá en Chile al menos les llamamos "quioscos" (kiosco), o tienda de abastibles si es por decir algo medio formal, a pesar de que su uso se da más para locales pequeños, mucha gente acostumbra a decirle a todo ese tipo de comercio kiosco o
mini market (o al menos por donde me ha tocado vivir, xD).
Y la última imagen me mata de la risa.
Se supone que tendré firma algún día.