06-02-2012, 03:35 PM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 06-02-2012, 03:38 PM por Chachibukai.)
Calificación:
Cuál es el ultimo anime/manga que habeis visto? v.3
|
06-02-2012, 03:44 PM
Eso explícaselo a los de Rakuen, que lo ponen así.
06-02-2012, 03:58 PM
Vista "Another", que llavaba bajada un tiempo. Muy entretenida y cortita para no cansar.
Digna de recordar la secuestrabilidad de Misaki y la la sita Mikami en plan office lady
06-02-2012, 04:06 PM
Terminada Xam'd. Mientras la ves es bastante entretenida, siempre deja con ganas de más. Y tiene un reparto de personajes muy bueno. Y una dirección artística bastante cuidada. Pero los guionistas debían de BONES no saben hacer finales. Bueno, de hecho me temo que no saben enlazar más de 3 o 4 capítulos seguidos. Es más, creo que pensaban cada episodio la noche de antes de empezar a animarlos.
06-02-2012, 04:09 PM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 06-02-2012, 04:12 PM por Chachibukai.)
(06-02-2012, 03:44 PM)Guille100 escribió: Eso explícaselo a los de Rakuen, que lo ponen así. Lo de que les cambiaran los nombres a Ikaros y a Nymph me jodió bastante. Les tengo mucha tirria (a los nombres, digo). De hecho, creo que incluso había un par de veces en las que aparecían los nombres de las angeloids romanizados en el ordenador de Eishiro, y aparecían como Ikaros y Nymph. Lo de Ícaro, aunque me joda, puedo entenderlo, porque el nombre de Ikaros está claramente basado en ese otro, pero lo de traducir Nymph, que en este caso es un nombre propio, como Ninfa...
06-02-2012, 08:03 PM
Supongo que esos son los horrores de la traducción purista, pocas veces he visto yo tantas expresiones de por aquí cerradas como en la suya.
PD: Se me ha olvidado citar al abuelo de Tomoki en mi comentario de SnO, ese tio es the boss xDD.
06-02-2012, 08:21 PM
No es por ser purista y eso , pero segun yo se los nombres propios sea cual sea el idioma no se traducen.
06-02-2012, 09:26 PM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 06-02-2012, 10:37 PM por Chachibukai.)
(06-02-2012, 08:21 PM)bad_kyo escribió: No es por ser purista y eso , pero segun yo se los nombres propios sea cual sea el idioma no se traducen. Cierto, cierto, imagina que venga un tío "Yo es que soy muy purista, así que te voy a llamar malo_hoy"... Otro buen ejemplo de cagarla intentando perfeccionar las cosas es cuando los perrys hacen traducciones tan literales y tan chapuzas que hasta se puede sacar la frase original en inglés mediante ingeniería inversa.
06-03-2012, 02:22 AM
Sólo se traducen los nombres cuando estás en latín o en griego.
¡Si no, no!
Esta firma era tan vieja que me veo obligada a poner esta frase tan sosa.
06-03-2012, 10:06 AM
Si los nombres tienen un significado en la historia sí que veo bien que se traduzcan. Por ejemplo, en CdHyF los apellidos de los bastardos quedarían muy raros sin traducir.
|
« Tema anterior | Tema siguiente »
|
Usuarios navegando en este tema: 2 invitado(s)