Calificación:
  • 6 voto(s) - 5 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
A nadie le importa una mierda, pero... v13
(09-08-2012, 05:51 AM)CucuFaiter escribió: Cuando veas las playas que hay por ahí no opinarás lo mismo. Sobretodo si vas a Tenerife (zona Norte).

Estar caminando sobre un colchón de piedras volcánicas afiladas como cuchillos mientras olas de dos metros te tiran hacia ellas no tiene precio. A pesar de sus aguas cristalinas echarás mucho de menos la inofensiva arena de Málaga con sus ñordos como submarinos flotando en el mar.

Ya, bueno, pero yo hablo de meterme en la playa de Algarrobo-Costa y no querer salir del agua porque me quedo coja. La de Torre del Mar no tiene tanta piedra, pero siempre da asco. Sigh.
Esta firma era tan vieja que me veo obligada a poner esta frase tan sosa.
Jodeos, Fuengirola user here.
Mayor fan de Artanis :3
Ains, qué tiempos con los chiringuitos de Fuengirola... Y el chino. Mítico. Pena que lo cerraran.
[Imagen: YpRAA7X.png]
"Es como el que se mataba a pajas con U-jin y hoy en día o es Boku no Piko o ni se le levanta." - AniList
ANLIUM, pero me voy a esperar a que el Kindle PaperWhite salga en España y va a ser ese el que me voy a comprar. Si no se flipan con el precio, claro.

[Imagen: tumblr_m9y1o7XvxI1qz4gevo1_1280.png]

PD: No sabía si poner esto en "hardware fags".
Mayor fan de Artanis :3
ANLIUM pero, a todos los que sois del otro lado del charco, ¿os ofendéis mucho por cómo llamen a vuestro doblaje? .-. Es que tengo varias opciones:

1) Panchito/sudaca
2) Latino
3) Español de México pero que acaba emitiéndose por todos los países que están más al sur
4) De Centroamérica-Sudamérica
5) DE ESTADOS UNÍOS PA' BAJO
6) Sudamericano

La 1 es ofensiva y eso queda feo, la 2 me hace pensar en el imperio romano, la 3 y 4 son muy largas, la 5 es larga y además está mal escrita (xD), así que suelo optar por la 6, ya que tengo entendido que aunque el doblaje se haga en México, esa versión la ven todos los países sudamericanos.

No, yo lo digo porque me acaban de discutir en Twitter que blablablá, se hace en México, eso no es Sudamérica, blablablá. ¿Cómo queréis que lo llamen? Es que de verdad lo de latino me da mucha risa y me recuerda a este vídeo que yo hice... xD. Al final lo tendré que llamar español de América, pero entonces me dirán que no, que el doblaje es de México nada más. Pero me han dicho también "pues se hacen doblajes en Miami". DUH.

Y yo lo que digo es que cuando hablen del español de España diré "¿Español de España eso, que está grabado en Madrid? No, no, es que yo no hablo así". Y protestaré por obtener mi doblaje malagueño. Que no andaluz, porque acentos andaluces hay un huevo.

Y que nadie me enlace Ruinas en la Jungla ni Procono Salvaje, por favor xDDDDDDDDD

Pues eso, ANLIUM.
Esta firma era tan vieja que me veo obligada a poner esta frase tan sosa.
Algunas de las empresas más recurridas en doblaje latinoamericano están en Miami, México, Colombia, Venezuela, Argentina y Chile.
No creo que nadie se moleste en llamarlo español latino, aunque sea un mal nombre.
Sin firma porque los de lycos son unos gaznápiros.
Claro, pero como es un mal nombre por eso no me gusta decirlo xD.
Esta firma era tan vieja que me veo obligada a poner esta frase tan sosa.
El problema es cómo denominar la zona geográfica. ¿Sudamérica? Los mexicanos se te quejarán porque queda muy guay decir que son de Norteamérica (o Centroamérica)... ¿Iberoamérica? Incluiría Brasil... ¿Latinoamérica? No. Porque no. De hecho, si aceptas lo de «latino» y te pones tiquismiquis puedes meter ahí a Canadá... ¿Hispanoamérica? Sería el nombre más correcto. Así pues: español de Hispanoamérica. ¿Redundante? Más lo es español de España. Tampoco veo mal español de América sin más, porque casi en toda América se habla español. Lo que no tendría sentido es español de Europa para el de España.

Otra cosa: Iberia e Hispania deberían ser sinónimos. Hispania era el nombre que dieron los romanos a la península ibérica. España es la evolución de la palabra Hispania... Y por esta regla de tres, Portugal debería ser parte de España xD.
Otra cosa más: será mejor no meterse en el intrincado asunto de si español o castellano. Pero desde luego, no me gusta que se trate de hacer sinonimia entre castellano y español de España. En general, no me gusta lo de castellano, y soy castellano.
Para diferenciar del español latino no me disgusta lo de usar Español (europeo), aunque seamos África del Norte.

También se podría hacer como con el inglés y poner entre paréntesis las iniciales del país para distinguirlo. Y sería lo más correcto. Dime tú en lo que se parece un argentino a un ecuatoriano hablando.

Y respondiendo a FriKitty, que me parece que me he ido de la cuestión, llamarlo español americano no estaría mal IMO. Te engloba todos los países del continente en los que se pueda hablar.

[Imagen: elizabethsfirma.png]
(|)Happy
(09-09-2012, 03:47 AM)Naizoral escribió: Otra cosa más: será mejor no meterse en el intrincado asunto de si español o castellano. Pero desde luego, no me gusta que se trate de hacer sinonimia entre castellano y español de España. En general, no me gusta lo de castellano, y soy castellano.

No, serías castellano si vivieras en un castillo.

*Reaper huye*

Y ahí tenemos a Estados Unidos, que también es un pésimo nombre. ¿Y si en otro continente, o en el mismo, otro grupo de estados/países deciden unirse? Sería válido también que se llamasen estadounidenses. ¿Y el otro nombre, americanos? Pues eso engloba Canadá, Centroamérica y Sudamérica.

Sería más preciso llamarlos estadounidenses norteamericanos, y tampoco eso, porque ¿qué te garantiza que mañana Canadá no entrará en guerra civil, y luego se reunifique bajo un nombre así?


Conclusión: Llamarles sudacas apestosos y gringos de mierda está más que justificado.
[Imagen: z4kSKUd.png]


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 28 invitado(s)