Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Postear en mcanime
#41
(05-14-2011, 09:32 PM)Moe-san escribió:
(05-14-2011, 07:52 PM)chachibukai escribió:
Spoiler: mostrar
(05-14-2011, 07:38 PM)Moe-san escribió: A mí tampoco me ilusionó mucho el doblaje que hicieron en castellano. Comparas la voz de Yakumo en el original y en el doblado... ¡y es que no hay comparación! Dry Lo mismo para otros personajes.

La versión de Tai-Rei la he estado buscando, pero parece que el peso de la licencia y el paso del tiempo ha hecho que se pierda en los sumideros del olvido. Lo único que encontré fueron unos e-links a la serie completa que tienen algunas fuentes (no más de 2 ó 3) sólo a algunas horas del día. Calculo que dentro de unos meses se habrá terminado de descargar lulz
Que va, lo que pasa es que las versiones de jisedai y athena son tremebundamente mejores que la de tairei lulz

Teniendo en cuenta lo que te va a costar, sería más rápido descargártela en inglés en mkv y traducírtela tú mismo. Yo he intentado hacerlo con unos cuantos animes, pero no he pasado de traducir el 3er capítulo en ninguno de ellos, pierdo demasiado tiempo intentando dejarlo perfecto y acabo un poco hasta los huevecillos. Y teniendo en cuenta que sería una versión que me voy a quedar para mí, y no es que me vaya a ver el anime una vez por semana, pues como que no merece la pena...

Pero joder, encontrar la versión de t-r de school rumble va a ser más difícil que encontrar el anime de f-zero: falcon densetsu.

¡JODER, ES EL PUTO CAPITÁN FALCON CON SUS FALCON PUNCH, ¿POR QUÉ NO ESTÁ EN NINGÚN SITO! (salvo en youtube con una calidad de unos 13p)
[Imagen: 1.jpg]
Anímate: en el emule existe el capítulo 02 de Falcon Densetsu. Eso sí, una única fuente, que lo tiene descargando al 0% Icon_pato

Te entiendo perfectamente. Es tontería traducirlo para ti mismo, así que acabas viéndolo en versión subtitulada inglesa ante la ausencia de buenos fansubs en español que la hayan trabajo.

No, si por encontrarlo, aparte de las cutreversiones de youtube, he encontrado los 2 primeros capítulos en español, y el 3 y el 4 en frances, el cuál deje de estudiar cuando estaba en 3º de primaria...

Sobre lo de la traducción, lo estoy haciendo con elfen lied para pasarle la serie a un amigo. No le importa ver anime doblado, pero ya le he dicho que esa, ni loco le voy a permitir que la vea doblada, así que se la estoy traduciendo de un mkv guiri. Encontré por ahí alguna versión medio decente como la de rakuen, pero nada más empezar el primer capítulo, encontré lo más estúpido que haya visto en una traducción. ¿Sabes cuando la puerta acorazada se abre de repente y lucy escapa por ella? ¿justo antes de lo del francotirador? Pues en vez de traducirlo como "¿Qué hace la compuerta abierta?", "¿Quién hostias lo ha abierto?", o cualquier cosa por el estilo, que se sobreentiende perfectamente incluso sin que tengan que subtitularlo, en vez de eso, los de rakuen van y lo traducen como "¿El proyectil nuclear ha fallado? ¡No seas imbécil!". Literalmente, tengo esa escena delante de mis narices, la acabo de buscar sólo para que sepas palabra por palabra la burrada que pusieron.
[Imagen: SillyWalk.jpg] [Imagen: Bl3yK0h.png]x071
What a beautiful Duwang!
Responder
#42
(05-14-2011, 09:46 PM)chachibukai escribió: Sobre lo de la traducción, lo estoy haciendo con elfen lied para pasarle la serie a un amigo. No le importa ver anime doblado, pero ya le he dicho que esa, ni loco le voy a permitir que la vea doblada, así que se la estoy traduciendo de un mkv guiri. Encontré por ahí alguna versión medio decente como la de rakuen, pero nada más empezar el primer capítulo, encontré lo más estúpido que haya visto en una traducción. ¿Sabes cuando la puerta acorazada se abre de repente y lucy escapa por ella? ¿justo antes de lo del francotirador? Pues en vez de traducirlo como "¿Qué hace la compuerta abierta?", "¿Quién hostias lo ha abierto?", o cualquier cosa por el estilo, que se sobreentiende perfectamente incluso sin que tengan que subtitularlo, en vez de eso, los de rakuen van y lo traducen como "¿El proyectil nuclear ha fallado? ¡No seas imbécil!". Literalmente, tengo esa escena delante de mis narices, la acabo de buscar sólo para que sepas palabra por palabra la burrada que pusieron.


wtf

[Imagen: firma-chie.gif]
Soy el unico que siempre le parece leer Tokyo Big Shit en vez de Tokyo Big Sight? xD
Responder
#43
Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen...
[Imagen: YpRAA7X.png]
"Es como el que se mataba a pajas con U-jin y hoy en día o es Boku no Piko o ni se le levanta." - AniList
Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 2 invitado(s)