02-18-2009, 08:44 PM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 02-18-2009, 08:45 PM por AsanoTsuzuki.)
fanatico escribió:Piensen que los japoneses ven anime sin notas, entonces es obvio que ellos no van a tener la información a mano de que significa "capicci". Si lo saben o no verdaderamente no va a influir en el desarrollo del episodio.
Una nota se deberÃa poner cuando sea información crucial, que dure el tiempo necesario para leerla, y con una font adecuada.
Completamente de acuerdo con esto. Hay muchas notas inútiles dando vueltas por el anime, que joder, todavÃa me encuentro a veces con un "onee-sama significa que le come el rabo por las mañanas" (realmente no significa eso, mal pensados, pero vamos xD).
También están guapas las notas que te dejan peor todavÃa:
Cita:"¡Se ha cancelado la emisión de furrunquicios!"
"NdT: Los furrunquicios son las partÃculas que se liberan en la chupilameteación"
Ejemplo FTL. Si en el original no lo explican es porque no hace falta, que se entiende todo sin ponerte en modo cientÃfico.
Y en cuanto al tema del inglés y traducir todo como se comenta por el hilo, opino lo mismo que muchos otros que ya han posteado (y que se mide por el mismo rasero que esto que acabo de decir de las notas): si en japonés lo dicen en inglés, es para que destaque, para hacer la gracia o por lo que les salga de las pelotas, pero si lo hacen asà es por algo y asà deberÃa quedarse.