02-20-2009, 12:42 AM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 02-20-2009, 01:13 AM por kurapika.)
Yarky escribió:Esa serie fue una colaboración entre KKF y nosotros, Aniwebdivx. Y la parte escrita, traducción y corrección era nuestra parte. Por lo que KKF es inocente en este caso. De hecho, hasta el dÃa de hoy me vacilan con eso y otras palabras como 'lonche' xDD. Con KKF somos fansubs hermanos y nos tratamos de ayudar mutuamente. No obstante, tenemos muchas diferencias, la más obvia es el tipo de series que nos gustan y el tipo de series que les gusta a ellos. Nosotros detestamos los arco iris, ellos los adoran, etc. Pero cada fansub respeta lo que el otro hace, discutimos y tomamos decisiones en conjunto pero siempre respetando el punto de vista del otro. Es asà que hemos sacado colaboraciones con arco iris a pesar que detestamos los arco iris como con Quiz Magic Academy.
Hayaku = Ãndale. Hay que tener los cojones como puños. CapÃtulo 1 de Kikoushi Enma de KKF.
Ahora, respecto a la frase te diré que nuestro traductor es mexicano y siempre ha tenido una postura de traducir como los españoles, me explico, ellos usan su jerga con palabras como gilipollas, piso para referirse a departamento, etc. Pues él siempre ha sentido que debe traducir con jerga mexicana y eso se nota en esa captura. Yo fui el corrector de esa serie y esa frase no se me escapó, la vi y decidà dejarla tal cual, respetando los deseos del traductor. Sobra decir que ninguno de los dos cree en el famoso español 'neutro' xDDD.