08-24-2009, 12:35 PM
El español neutro, por así decirlo, oficial sería un español sin modismos, regionalismos, etc. y utilizando siempre un registro formal. Si usas eso para traducir una comedia estudiantil es que estás muerto por dentro (o que no tienes ni idea de adaptar una traducción al contexto en el que se encuentra). Lo que muchos hoygans y sudakas (que no sudamericanos ni latinos) confunden con español neutro es un copypaste de un traductor cualquiera que traduzca "what the fuck?" por "¿qué la cogida?" o, simplemente, español del que están acostumbrados a oír por la calle.
Por otro lado, reitero que venir a un fansub del otro lado del charco conocido por sus traducciones adaptadas al español de españa a pedirle que cambie su política de traducción es una estupidez aquí y en Lima.
Por otro lado, reitero que venir a un fansub del otro lado del charco conocido por sus traducciones adaptadas al español de españa a pedirle que cambie su política de traducción es una estupidez aquí y en Lima.