06-25-2007, 02:13 PM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 06-25-2007, 02:14 PM por FauSToMaTiC.)
Ya, pero es lo mismo que decir (va a sonar horrible saleindo de mis dedos, pero es el único ejemplo que puedo poner :/) "Técnica de la multiplicación de las sombras" que "Kage Bunshin no Jutsu" (no sé si habré metido la gamba en algo, pero ya me da bastante asquito decirlo). Viene a ser lo mismo, pero claro, queda más bonito decirlo en japo que en español (por lo menos para muchos) porque asà lo dicen en la animación original, y el doblaje en castellano es una mierda (@__@), y no se va a poner a decir el doblador en español "Kage Bunshin no Jutsu" sólo porque los tards asà lo desean y se masturban exigiendo ello. Sigue siendo la misma chorrada, y mÃralo. Mientras un niño de 10 años te lo dirá en castellano, un narutard de 20 (ó 25) te lo dirá en japonés, y seguirá siendo lo mismo (personalmente, me darán las mismas ganas de meterle de yoyas). Pero vamos, que eso ya es preferencia de cada cual... y en eso sà que no me meto. Y vale que por muy FMA que sea, quieras que no un Führer no deja de ser el general en jefe, o el "auctorias augustae", o el "strategoi autokratos". Tómalo como un sinónimo de traducción o algo asÃ... pero dicho con cariño, viene siendo lo mismo. Joder, cómo he desvariado...
P.D: me odio a mà mismo tras este ejemplo... estoy sucio >__<
P.D: me odio a mà mismo tras este ejemplo... estoy sucio >__<