05-18-2010, 03:34 PM
(05-18-2010, 03:05 PM)LexShine escribió: Lo dices como si sólo por un sufijo no se entendiera nada; mientras que por el contrario, el quitarlo directamente hace que se pierda el grado de familiaridad que existe entre los personajes.
Si el traductor no es capaz de traducir y hacer que se entienda la familiaridad sin poner sufijos quiere decir que no tiene ni puta idea. Vamos, yo no trato igual ni hablo igual a la gente que no conozco de nada ni he hablado nunca con ellos (a los que trato de usted y con formalidad), a los profesores (a los que hablo de tu, pero manteniendo las formas y la distancia) a mis padres (que los trato de tu, con informalidad, pero con respeto y sin soltar tacos) o con los amigos (que si no digo "cojones" o "penes" cada dos palabras es que estoy malo). Fijate, 4 formas diferentes de hablar sin poner -sama, -sensei, -san ni -kun.
Y no es que si pones el sufijo no se entienda nada (aunque hasta que sabes lo que es te deja con el culo descolocado), sino que es algo que no se usa en español, no tiene sentido ninguno y que si lo usas para algo que no sea traducir anime/manga quedas como un anormal.
(05-18-2010, 03:05 PM)LexShine escribió: Además, se supone que estamos viendo un Anime, en donde en general van a haber bastantes cosas o términos japoneses, los cuales no deberían ser eliminados, sino más bien tenidos en cuenta, que un poco de conocimiento sobre otra cultura no viene mal.
Una cosa es poner un termino en japones, que no tiene traduccion, lo cual me parece obviamente correcto, un onigiri es un onigiri, no una bola de arroz; pero no me vengas ahora con que dejar las cosas a medio traducir o que pueden ser perfectamente eliminadas es para aprender una cultura.