05-18-2010, 03:51 PM
Bueno, el tema de Azusamiau (o como se escriba el palabro del averno que pusimos) al final se va a quedar como Azu-miau, ya que creemos que conseguimos que al oír el japones no se nos quede cara de LULZ y la vez adaptemos esa onomatopeya japonesa que tan fácil símil o traducción tiene en español.
La verdad que fue una cagada que ademas no supimos darnos cuenta en los QC, por lo que en este caso las quejas nos han venido de maravilla, y la verdad que en la mayoría de casos de cagadas como tildes o cosas similares ayudan mucho si esta siendo un error del propio traductor o corrector.
Mas no puedo decir, si hay a gente que le sigue gustando mas el nyan poco podemos hacer, son cosas bastante subjetivas y si tuviésemos que satisfacer a todos tendríamos que abrir un burdel o algo parecido.
La verdad que fue una cagada que ademas no supimos darnos cuenta en los QC, por lo que en este caso las quejas nos han venido de maravilla, y la verdad que en la mayoría de casos de cagadas como tildes o cosas similares ayudan mucho si esta siendo un error del propio traductor o corrector.
Mas no puedo decir, si hay a gente que le sigue gustando mas el nyan poco podemos hacer, son cosas bastante subjetivas y si tuviésemos que satisfacer a todos tendríamos que abrir un burdel o algo parecido.