07-23-2010, 11:08 AM
Comunicado oficial de Aurum (copiado de ramenparados)
Bien por ellos, que ya es raro que tal como está la cosa reconozcan el fallo y ofrezcan el cambio de disco
... reconoce haberlos “consultado”.... <- XDDDDDDDDDDDDDDDDD
Cita:Tras un trabajo de investigación y auditoría interna, Aurum ya ha encontrado el problema y ha emitido un comunicado que se puede leer a continuación:
SUBTÍTULOS NAUSICAÄ DEL VALLE DEL VIENTO
Desde Aurum producciones, haciéndonos eco de las sugerencias mostradas por los consumidores finales del producto STUDIO GHIBLI COLLECTION, se ha procedido a la comprobación de estas en lo relativo a los subtítulos del título Nausicaä del Valle del Viento.
Información previa:
- Todas, absolutamente todas las personas y empresas que trabajan en este proyecto, desde todos los ámbitos que influyen en su salida al mercado, son profesionales del sector, conocedoras de la relevancia que desde Aurum se está dando a esta colección y comprometidas con cada uno de los títulos.
- Los subtítulos utilizados para DVD son exactamente los mismos que se utilizaron para 35mm. Se hicieron pases de prensa tanto en Madrid como en Barcelona a los que acudieron la mayor parte de la prensa especializada y de los que sólo recibimos buenas sensaciones. También es verdad que son profesionales muy familiarizados con este producto y sabedores de que los subtítulos responden a la fiel traducción del guión original (con las limitaciones espacio-temporales que la edición impone) y que, en este título además, intervienen factores como:
* 26 años de su creación
* Civilización guerrera sin definición cronológica
* Diferentes expresiones para diferentes estratos sociales
- A pesar de todo esto, y comprobadas ciertas similitudes con expresiones concretas con los subtítulos a los que se hace referencia en dichas sugerencias, se procede a una nueva supervisión de todo el proceso, del que se desprende que:
1º. Se ha realizado una traducción fiel al guión original, que es el único material con el que se cuenta de partida.
2º. En la supervisión de estilo (segunda vuelta del guión una vez traducido) en la que se ajusta el texto a las limitaciones espacio- temporales que mencionábamos anteriormente, efectivamente sí, se han utilizado expresiones exacta y desafortunadamente iguales.
3º. Se emplaza al responsable de este punto particular a una explicación y reconoce haberlos “consultado”.
Conclusiones:
- Desde Aurum producciones, este punto es del todo inaceptable, y desde este mismo momento el responsable queda desplazado, no sólo de este proyecto, si no de todos los que tengan que ver con esta compañía.
- Aurum asume las responsabilidades que le corresponden como último responsable del producto que se encuentra en la calle, si bien no es deficiente en ningún caso, no responde a las calidades que Aurum se comprometió hace más de un año para con los títulos de Studio Ghibli.
- En la mayor brevedad posible se articulará el operativo para retirar del mercado la edición actual, y volver a colocar la nueva subsanada la incidencia.
- En el menor tiempo posible, se comunicará la mecánica de reposición del producto en manos del consumidor final.
Agradecimientos:
- A los que comunicaron la incidencia como sugerencia debidamente en el correo habilitado para ello. 10 personas a día de hoy, 23 de julio de 2010.
- A los que defendieron la profesionalidad de la gente involucrada en este proyecto y a los que siguen creyendo, como nosotros, en el trabajo bien hecho.
Un saludo,
Aurum Producciones
Bien por ellos, que ya es raro que tal como está la cosa reconozcan el fallo y ofrezcan el cambio de disco
... reconoce haberlos “consultado”.... <- XDDDDDDDDDDDDDDDDD