03-01-2011, 07:57 AM
Esas cosas son normales, pasan en muchos animes y manga, la romanización del nombre la ponen como le sale del pipi; y a veces es imposible saberla hasta que salga una oficial XD.
A la opuesta también pasa lo mismo, un nombre concebido inicialmente en letras romanas, al ser transcrito al japones(katakana en este caso) a veces se puede hacer de varias formas. No dejan de ser adaptaciones, así que quizás tampoco importa tanto.
Aparte ya de anime y manga, me hace gracia los destrozos que hacen con algunos nombres extranjeros que pueden llegar a quedar casi irreconocibles. En mi clase(estoy de intercambio en Tokio) los profesores no se molestan en aprenderse tu nombre bien, sino que lo pasan a katakana y que salga lo que dios quiera; por suerte mi nombre suena exactamente igual en katakana ya que coincide con los sonidos que tienen ellos disponibles.
El caso de los chinos es más flagrante si cabe, ya que cogen los kanjis de su nombre chino y les ponen la lectura japonesa, por lo que normalmente resulta un nombre totalmente diferente al original
A la opuesta también pasa lo mismo, un nombre concebido inicialmente en letras romanas, al ser transcrito al japones(katakana en este caso) a veces se puede hacer de varias formas. No dejan de ser adaptaciones, así que quizás tampoco importa tanto.
Aparte ya de anime y manga, me hace gracia los destrozos que hacen con algunos nombres extranjeros que pueden llegar a quedar casi irreconocibles. En mi clase(estoy de intercambio en Tokio) los profesores no se molestan en aprenderse tu nombre bien, sino que lo pasan a katakana y que salga lo que dios quiera; por suerte mi nombre suena exactamente igual en katakana ya que coincide con los sonidos que tienen ellos disponibles.
El caso de los chinos es más flagrante si cabe, ya que cogen los kanjis de su nombre chino y les ponen la lectura japonesa, por lo que normalmente resulta un nombre totalmente diferente al original