09-07-2011, 04:34 PM
(09-07-2011, 12:16 PM)Krash93 escribió:No digo que no les suene mal, lo que respondía era en referencia al comentario anterior que decía que no había ninguna palabra que pudiera adecuarse para definir a una caja para el almuerzo. Y considero que "fiambrera" lo abarca dentro de su definición.(09-07-2011, 10:53 AM)Nobi escribió:(09-07-2011, 08:42 AM)Nyara♥ escribió: fiambreras/portaviandas (esos dos nombres suenan altamente innaturales para mí).
Portaviandas sí que suena anticuado/obsoleto. ¿Pero qué tiene de malo fiambrera? Además de que es una palabra que se susa bastante en España, no veo donde está el problema en que encaje con "caja que tiene metido mi almuerzo" o "compartimiento físico que tiene alimentos usuales del almuerzo dentro suyo", ya que por relga general el almuerzo se compone de fiambres y el objeto que contiene fiambres es la fiambrera.
"Fiambrera", para los hispanoamericanos tiene lo mismo de malo que para ti "portaviandas" o "lonchera"; suena "raro". Igual fiambrera les suena a coprofagia
(09-07-2011, 01:21 PM)Nyara♥ escribió: Fiambrera acá suena extremadamente innatural (sobretodo porque acá los almuerzos no suelen consistir en fiambres, y tampoco utilizamos la palabra fiambreEn España es una palabra casi en desuso también, a las carnes"pescados en conserva no se les suele llamar así ya. Tan sólo lo nombraba para definir lo que significa fiambrera.
PD: ¿Y qué coméis allí para almorzar?