11-18-2011, 09:21 PM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 11-18-2011, 09:22 PM por CucuFaiter.)
Los dos últimos xDDDDDDDD
Y me ha pasado algo curioso con el Google traslator. Traduciendo "for hire" he cometido una errata y he puesto "sfor hire". Si bien "for hire" lo traduce como "de alquiler" (al menos así lo ha traducido) "sfor hire" lo traduce como "la fuerza de estabilización de alquiler". Sin embargo, "sfor" por si solo no significa nada. Curioso xD
Y me ha pasado algo curioso con el Google traslator. Traduciendo "for hire" he cometido una errata y he puesto "sfor hire". Si bien "for hire" lo traduce como "de alquiler" (al menos así lo ha traducido) "sfor hire" lo traduce como "la fuerza de estabilización de alquiler". Sin embargo, "sfor" por si solo no significa nada. Curioso xD