05-12-2013, 12:15 PM
Abetillo más simple: ellos están más "entremezclados" entre sí (inmigración dentro de latinoamerica) que no con la UE. Es decir, hay más inmigración total sin salir del continente de la que hay saltando el continente.
Cosa natural por otro lado ya que a mayor distancia, menos común es migrar. En EEUU hay muchas zonas "latinas" hasta el punto que el castellano es la segunda lengua oficial pero españoles comparativamente con el resto no hay mucha representación.
Esa misma distancia crea "odio" (desprecio, etc) en la misma proporción que se crean diferencias culturales. Además se da el curioso efecto (no recuerdo el nombre del que lo descubrió) de que tendemos a tener roces a los del pueblo de al lado y al de varios pueblos más allá pero no a los "intermedios".
Lo mejor sin duda es cuando uno de los dos bandos va de victima, por ejemplo con los Simpson que algunos van de victimas cuando adaptaron el nombre de Homer ("pero claro, como somos americanos nos teneis mania").
Traducir un nombre NUNCA se debería hacer y aquí tenemos auténticas aberraciones --críticadas en su momento-- por traducir (Kimagure Orange Road = Jhonny y sus amigos... con dos cojones... y chicho terremoto ni hablemos)...
A todo ello, esa y no otra es la razón que yo miro el Anime en V.O sub, ya no que el doblaje sea penoso (que también) si no porque a la mínima alguien le entra un chungo con la mierda que se mete y empieza a "adaptar" y destrozar detalles de las series...
Cosa natural por otro lado ya que a mayor distancia, menos común es migrar. En EEUU hay muchas zonas "latinas" hasta el punto que el castellano es la segunda lengua oficial pero españoles comparativamente con el resto no hay mucha representación.
Esa misma distancia crea "odio" (desprecio, etc) en la misma proporción que se crean diferencias culturales. Además se da el curioso efecto (no recuerdo el nombre del que lo descubrió) de que tendemos a tener roces a los del pueblo de al lado y al de varios pueblos más allá pero no a los "intermedios".
Lo mejor sin duda es cuando uno de los dos bandos va de victima, por ejemplo con los Simpson que algunos van de victimas cuando adaptaron el nombre de Homer ("pero claro, como somos americanos nos teneis mania").
Traducir un nombre NUNCA se debería hacer y aquí tenemos auténticas aberraciones --críticadas en su momento-- por traducir (Kimagure Orange Road = Jhonny y sus amigos... con dos cojones... y chicho terremoto ni hablemos)...
A todo ello, esa y no otra es la razón que yo miro el Anime en V.O sub, ya no que el doblaje sea penoso (que también) si no porque a la mínima alguien le entra un chungo con la mierda que se mete y empieza a "adaptar" y destrozar detalles de las series...