05-28-2013, 09:52 PM
(05-28-2013, 09:35 PM)arm22 escribió: Sobre titanes, tengo entendido que la palabra en japones significaba "Gigantes" y no "Titanes" pero como los japos saben tanto inglés escrito como yo hablado ( ) lo tradujeron por titan.
Así que no tengo ni idea de donde viene lo de Eotonas pero por muy correcto que fuese, la verdad, suena como el culo en español. Me quedo con "Titan" porque así lo pusieron en el nombre inglés y como segundo "Gigante" pero Eotona no comments
Precisamente, Kyojin significa gigante (巨人, que se leería como persona grande), y de hecho es así como los llaman en el anime, pero supongo que como al autor le dio por inventarse un título en inglés (que no traducirlo, porque no son lo mismo en japo y guiri, aparte de que el título no está muy bien escrito, porque sería algo estilo Ataque en Titan), pues a la gente le dio por basarse en el título en inglés en vez de en el material original en japo.
La explicación de los eotenas, si tienes huevos,aquí.