Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Noticia de información general: captación a la secta
#60
(07-13-2013, 03:56 PM)LonK escribió:
(07-12-2013, 10:08 PM)arm22 escribió: A veces ni siquiera hace falta cambiar nada, se coge el cap tal cual de un fansub inglés y sólo se traduce el sub. Luego, claro, a la peña se le olvida cambiar los nombres de los ordered chapters y te encuentras un "[COMMIE]" por ahí :lulz: :lulz:
En el fansub en que estoy hacemos eso, traducidos solo y remuxeamos. No lo escondemos, no es ningún secreto que los fansub no ingleses tiran de fansub ingleses para sus traducciones.

Era un comentario en coña. No eliminar el [COMMIE] delata vagancia o despiste, nada más.

El tema no es ese. Por supuesto que los fansubs españoles tiran de los ingleses (el fansub español que traduce directamente del japo es algo muy pero que muy excepcional).

El tema es que los ordered chapters tienen título (lo que te salga del nabo, para el trozo del opening puedes poner "Opening", "Nombre de la canción", etcétera y así con cualquier timeline que crees) pero los de Commie ponen "[COMMIE] Opening".

Y tú, aunque hagas un trabajo "derivado", como tantos otros, no pones [COMMIE] si acaso pones [Tag-de-tu-fansub] y si lo ves apropiado en los créditos un "Versión a partir de la de tal-fansub" aunque se da por supuesto que tiras de otro fansub.

Puede ser incluso contraproducente no eliminar ciertas cosas, si tu quieres agradecer a COMMIE (o el que sea) que haya hecho parte del trabajo podrías poner en el nombre del fichero "[Commie-TuFansub] Animeblabla.mkv" pero dado que esa forma de nombrar series se interpreta normalmente como colaboraciones cruzadas incluso se lo podrían tomar a mal (y más esos, que tienen mucho ego XD).
Responder


Mensajes en este tema

Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 2 invitado(s)