11-28-2013, 08:57 PM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 11-28-2013, 10:21 PM por Naizoral.)
(11-28-2013, 08:09 PM)Guibuu escribió: A ti no te doy un RAEfante, que me has corregido mucho en muy poco tiempo ;(
Ya que pareces el hijo nazi de la unión diptonguiana de dos sillones de la RAE, oh Naizoral, te pregunto una duda que si no sabes contestar tendré que elevar a más altas instancias:
Mi duda escribió:Sabemos que por facilitar el habla se escribe con e en lugar de y la frase drogada e inconsciente.
Si usamos un anglicismo como email, que se escribe con e pero se pronuncia como i, como en la frase hazle fotos sin ropa y envíalas a todo el mundo por Whatsapp ¿y/e? email, ¿debería escribirse y pero pronunciarse e?
Esta duda me corroe por dentro y me mastica el alma.
Bueno, lo correcto sería decir "correo electrónico", ya que la palabra "email" no está aceptada por la RAE. Partiendo de eso, no creo que haya una posición concreta al respecto por parte de la RAE.
Mi opinión es que se debería poner "e", porque independientemente de cómo se escriba esa palabra, empieza por el mismo sonido que representa "y", y por tanto hay cacofonía, que es, al fin y al cabo, lo que se intenta evitar en estas circunstancias. Yo pondría "e" y luego "email" en cursiva y me sentiría ortográficamente satisfecho.
Por cierto, con esto me he acordado del caso de "iceberg". Esta palabra se escribe así pero resulta que en Hispanoamérica se pronuncia "áisberg" (pronunciación aceptada por la RAE). ¿Entonces se pone "e" o "y"? La RAE no dice nada al respecto. La lógica me dice que lo que la RAE podría dictar es que un hispanoamericano debería decir (y por tanto escribir) "y" y un español debería decir (y escribir) "e".
EDITO: Acabo de fijarme en que preguntas que si debería escribirse "y" pero pronunciarse "e". Yo creo que eso no tendría ningún sentido.
(11-28-2013, 08:24 PM)chachibukai escribió:(11-28-2013, 07:43 PM)Naizoral escribió: Por ejemplo, la palabra "guion" tiene un diptongo ortográfico que hace que sea monosilábica a efectos ortográficos, o sea que no se acentúa (los monosílabos nunca se acentúan, excepto cuando lo que llevan es tilde diacrítica —"tú", "él", "mí", "sí", "dé", "sé", "té" y creo que ya—). Sin embargo, la pronunciación de "guion" es bisilábica (al menos la de cualquier hispanohablante de verdad). Hasta hace poco, la RAE aceptaba la acentuación de estas palabras cuando las normas de acentuación así lo exigieran si se consideraban bisilábicas. Ahora creo que ya no (el DPD no está actualizado, si lo miráis ahí pondrá que se puede escribir tanto "guion" como "guión").
Según el avance de la 23ª edición, se puede escribir de las dos formas. ¿Cómo puede estar desactualizado algo que todavía no ha salido?
De hecho, en un primer vistazo, la primera noticia que me he encontrado sobre la eliminación de la tilde es del 2010. ¿No será que la quitaron, la gente se quejó, y la han vuelto a dejar como estaba (o la dejarán como estaba en la siguiente edición? No me cabe en la cabeza que algo que modificaron hace 3 años todavía no haya sido reflejado en la web de la RAE :pato:.
Y ya que estamos, La RAE eliminará definiciones de palabras consideradas machistas.
Date cuenta de que he puesto, a sabiendas de que la cosa no está clara, "creo". El DPD es de 2005. La última versión de la ortografía es de 2010. Que aparezca "guion o guión" en el avance de la 23.ª edición del diccionario da que pensar, pero yo me inclino a creer que la RAE ya no permite acentuar estas palabras y en algún momento desaparecerá el "o guión" de la entrada. La 22.ª edición del diccionario es del 2001, así que puede ser que actualizaran la entrada antes de 2010 y así se haya quedado hasta ahora. La ortografía vigente es la de 2010 y hasta que no saquen otra va a seguir siéndolo. En el enlace de abajo hay un documento escrito por la RAE que está actualmente colgado en su página.
http://rae.es/sites/default/files/Princi...panola.pdf