01-30-2014, 08:21 PM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 01-30-2014, 08:26 PM por Abetillo.)
Tengo que traer a este tema las maravillas de las traducciones de ShonanJunAiGumi, para admirar ... esas tipografías ... memorables ...
En gallego las reglas de diptongos, hiatos, agudas, graves y esdrújulas, y tildes son prácticamente las mismas que en castellano, así que a eso no se puede achacar. Aparte de que me parece que es un despiste, seré yo que estudié francés, pero me cuadra más con un error más propio de alguíen que sabe francés o similares.
Añadir un par de sodomías al gusto, y listo para servir.
(01-03-2014, 12:37 PM)Kotaezu escribió: Creo recordar que Snik era gallego, de ahí lo de ciéncias, y las dos últimas se pueden perdonar.
En gallego las reglas de diptongos, hiatos, agudas, graves y esdrújulas, y tildes son prácticamente las mismas que en castellano, así que a eso no se puede achacar. Aparte de que me parece que es un despiste, seré yo que estudié francés, pero me cuadra más con un error más propio de alguíen que sabe francés o similares.
(01-03-2014, 12:37 PM)Kotaezu escribió: Pero ese "a caso" y "a superado" merecen palos y correazos
Añadir un par de sodomías al gusto, y listo para servir.