03-03-2014, 04:28 PM
Todo suma, la verdad, pero bueno, yo he entrado hace poco y lo cojo con ganas. No es nada más lejos que un hobby pero tienes que buscarle el lado positivo. Me sirve para mejorar mi inglés, para mejorar mi español y encima hago algo productivo que me gusta en vez de estar "leveleando" (perdón por las comparaciones odiosas). Ánimo a todos los que siguen que no conozco a casi ninguno pero, con los que he tratado hasta ahora, han sido de mucha ayuda. Cuando traducía antaño, lo hacía en un txt que luego había que timear y movidas varias. Ahora hay programas que te facilitan mucho la faena pero claro, no es ponerte y ya está. Sí que son intuitivos pero requieren un aprendizaje. El pobre Kharn debe de estar harto de mí porque no hacía más que preguntarle cosas sobre el programa y dudas en general. Igual que antes había un "manual de estilo" del fansub en el que consultar dudas al traducir. Eso ha desaparecido y vuelve a ser Kharn el que me tiene que solucionar los problemas. Recuerdo que en el primer episodio que traduje le metí un txt con más de 25 preguntas y dudas, a medida que la serie avanza, ya no tengo tantas. Eso no quiere decir que no tenga fallos y/o errores, que los tengo y muchos, pero por eso me gusta que cuando haya corregido, me pase el archivo y lo pueda comparar con el mío: para mejorar y sacar material de más calidad. Un episodio semanal no me quita demasiado tiempo. No es plan que pida cuatro series semanales cuando no las puedo seguir pero uno a la semana, por ahora, para mí es un ritmo decente. Cuando coja más práctica, seguramente pueda llevar un par de series, pero todo se andará...
Saludos.
Saludos.
![[Imagen: f90d23094b9287213283f4f568a520c4o.jpg]](http://fotos.subefotos.com/f90d23094b9287213283f4f568a520c4o.jpg)