10-09-2007, 10:36 AM
Bahamunt escribió:Vale, después de haber leÃdo el número 3, llego a la clara conclusión de que, por lo menos el traductor, es andaluz.Yo también soy andaluza, y hacÃa la traducción de GTO manga para mi fansub y procuraba utilizar un lenguaje lo más correcto gramaticalmente. Creo que es una chapuza hacer una traducción, sobre todo cuando vas a cobrar por ella, y hacerlo de forma que parezca que estás hablando con los amigos.
Porque mira que poner "ole", "arsa" y "trae ese rebujito" en una sola viñeta tiene muchos huevos xDDDDDD
Y aparte de eso, y sea de donde sea el tÃo que traduzca y/o adapte, se hace la picha un lÃo con las personas gramaticales. Eso de estar tratando a una persona de usted y, en la misma página (a veces incluso en el mismo bocadillo) tratarla de tu...
TenÃa ganas de comparar mi traducción con la de mangaline, pero ya se me están yendo las ganas...