09-05-2011, 09:28 PM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 09-05-2011, 09:32 PM por Nyara♥.)
A ver, en primer lugar: Lo de simplificar el idioma quitando letras es algo relativamente tonto, porque letras como la "h" no solo están ahí porque sí, el español escrito se armo en base a dos criterios: una variedad tremenda de palabras y una exactitud elevada en lo que se quiere decir, y en una visualidad cómoda y bonita para la vista en el escrito (sobretodo en la manuscrita).
La "h" es muda, sin embargo su valor adquiere el mismo que el de una tilde en varias palabras para diferenciar unas de otras, como en el caso de "ola" y "hola". La "q" es el grafema original usado para esa pronunciación en el español, la "k" de hecho no se utiliza en nuestra idioma formalmente, su uso real se reduce al de poder escribir palabras y nombres extranjeros que sí lo utilizan (la única excepción es la palabra "kilo", la cual en documentos antiguos y consejos apartes igual se permite escribir como "quilo"), lo mismo se aplica para la "w". En el caso de la "b" y "v", ambas se pronuncian igual (quien diga otra cosa está equivocado), sin embargo cubren el mismo valor que una tilde de diferenciar palabras y también darles una estructura escrita más natural en combinación con otras letras (cosa que no se percibe tanto en la escritura imprenta), palabras que se diferencian son por ejemplo "tubo" y "tuvo".
A pesar de que varios grafemas no se utilizan en el español naturalmente, es necesario enseñarlos porque sí se utilizan en otras lenguas que podemos escuchar o escribir de vez en cuando, por ejemplo en EUA se les enseña la existencia de los acentos y tildes a pesar de que el inglés no los utiliza formalmente, pero en la escritura de palabras extranjeras se emplean, o en Japón que se enseña el katakana para poder representar sonidos y palabras extranjeras y a la vez el alfabeto romanizado. Los hablantes de un idioma no pueden aislarse por completo de los demás idiomas por más que gusten de la idea, y en general casi todas las lenguas contemplan esto hoy en día en algún punto.
Ahora sí me parece tonto que haya gente que se enoje o le parezcan tontas cosas como "chance", entre otras meras preferencias del habla, cuando el español es hablado por cientos y miles de personas, y cada uno emplea regionalismos, adaptaciones y demás diferentes y todas deben ser respetadas por igual porque todo el mundo entiende lo que el otro está diciendo, sobretodo si lo escribió con la ortografía adecuada, y esto va también a los haters o amantes de la RAE, yo no voy a decir que las formas antiguas sean incorrectas porque hay gente que no cree eso, pero al mismo tiempo no puedo desmeritar las nuevas reglas de la RAE porque muchas están bien fundamentadas. Cada quien emplee el idioma como se le de a gusto siempre que se exprese de la manera adecuada.
Nota: De todas formas los idiomas van teniendo leves cambios a través del tiempo, y ciertamente la finalidad principal de un idioma es el entendimiento y comunicación entre sus hablantes. No encuentro mala la evolución siempre que tenga cierto fundamento.
La "h" es muda, sin embargo su valor adquiere el mismo que el de una tilde en varias palabras para diferenciar unas de otras, como en el caso de "ola" y "hola". La "q" es el grafema original usado para esa pronunciación en el español, la "k" de hecho no se utiliza en nuestra idioma formalmente, su uso real se reduce al de poder escribir palabras y nombres extranjeros que sí lo utilizan (la única excepción es la palabra "kilo", la cual en documentos antiguos y consejos apartes igual se permite escribir como "quilo"), lo mismo se aplica para la "w". En el caso de la "b" y "v", ambas se pronuncian igual (quien diga otra cosa está equivocado), sin embargo cubren el mismo valor que una tilde de diferenciar palabras y también darles una estructura escrita más natural en combinación con otras letras (cosa que no se percibe tanto en la escritura imprenta), palabras que se diferencian son por ejemplo "tubo" y "tuvo".
A pesar de que varios grafemas no se utilizan en el español naturalmente, es necesario enseñarlos porque sí se utilizan en otras lenguas que podemos escuchar o escribir de vez en cuando, por ejemplo en EUA se les enseña la existencia de los acentos y tildes a pesar de que el inglés no los utiliza formalmente, pero en la escritura de palabras extranjeras se emplean, o en Japón que se enseña el katakana para poder representar sonidos y palabras extranjeras y a la vez el alfabeto romanizado. Los hablantes de un idioma no pueden aislarse por completo de los demás idiomas por más que gusten de la idea, y en general casi todas las lenguas contemplan esto hoy en día en algún punto.
Ahora sí me parece tonto que haya gente que se enoje o le parezcan tontas cosas como "chance", entre otras meras preferencias del habla, cuando el español es hablado por cientos y miles de personas, y cada uno emplea regionalismos, adaptaciones y demás diferentes y todas deben ser respetadas por igual porque todo el mundo entiende lo que el otro está diciendo, sobretodo si lo escribió con la ortografía adecuada, y esto va también a los haters o amantes de la RAE, yo no voy a decir que las formas antiguas sean incorrectas porque hay gente que no cree eso, pero al mismo tiempo no puedo desmeritar las nuevas reglas de la RAE porque muchas están bien fundamentadas. Cada quien emplee el idioma como se le de a gusto siempre que se exprese de la manera adecuada.
Nota: De todas formas los idiomas van teniendo leves cambios a través del tiempo, y ciertamente la finalidad principal de un idioma es el entendimiento y comunicación entre sus hablantes. No encuentro mala la evolución siempre que tenga cierto fundamento.
Se supone que tendré firma algún día.