Mensajes: 288
Registro en: Sep 2008
Reputación:
9
05-02-2012, 03:56 PM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 05-02-2012, 03:58 PM por Kei00.)
Sí, la verdad es que ha sido un capi un poco flojillo, esperemos que mejore en el siguiente. :D
Yo siempre he pensado que cada uno debe traducir como le salga del nabo, sin ofender, ya que al fin y al cabo esto se hace por amor al arte. Por otra parte la palabra "desastrada" es muy común, al menos en la zona del levante peninsular.
Hay un círculo del infierno reservado a los que escriben "haber" en lugar de "a ver". El haberno.
Mensajes: 5,843
Registro en: Sep 2009
Reputación:
27
Presentaron a Chitanda, no puedo considerarlo flojo :P
Mensajes: 21
Registro en: May 2007
Reputación:
1
la primera vez que leo/oigo "epicpal"
Mensajes: 9
Registro en: Sep 2009
Reputación:
0
me encanta su trabajo, en serio me fascina, y soy latino. pero su calidad supera esa barrera del su español vs el mio.
pero creo que esta vez en particular, si me han superado con sus palabras raras que quien sabe de dónde tomaron D;
como no les entiendo, y pues por lo que leí en el thread veo que van a seguir así el resto de la serie, creo que esta vez me voy a un fansub latino.
es molesto que las palabras que no entiendes no se puedan encontrar ni en un diccionario -_-
de todas maneras, muchas gracias por su trabajo :)
Claro, tengo pensado inventarme una media de 40 palabras por capítulo. Y si un capi no da de sí, lo compensaré en el siguiente. Al final inventaré un idioma nuevo y dominaré el mundo.
Obi Thurman FAN
Mensajes: 122
Registro en: May 2007
Reputación:
17
Siempre tienes la opción de adjuntar dos .ass al capítulo, uno con palabras rebuscadas y sextos sinónimos para gente como Maesu.