Mensajes: 1,241
Registro en: May 2007
Reputación:
83
De un libro traducido al castellano de Farenheit 451: "pelota base".
"No habrá más ofrendas, ni de hijos ni de padres. No habrá más sacrificios. Ha pasado el tiempo de la obediencia y la expiación. ¡Ayúdanos como amigo o lárgate!"
Mensajes: 2,889
Registro en: May 2007
Reputación:
115
Esa frase os perseguira por un mundo sin fin.
Mensajes: 23
Registro en: May 2007
Reputación:
15
Hagamos un concurso de ver quien pone la mejor traducción de esa frase.
Aquà dejo mi aportación: Coge el volante que interrumpe la mosca de la mantequilla.
Empecemos desde el arañazo... hay que coger la rueda que rompe la mariposa, no puede ser ayudado.
Eres bienvenido.
PD: Desde luego, asà es como le gustarÃa a la gente que se "tradujese", visto lo visto.
You receive loot: [Una vida]
Mensajes: 147
Registro en: Feb 2008
Reputación:
15
05-10-2009, 07:35 PM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 05-10-2009, 07:39 PM por Hatake Ryuuzaki.)
Uhm, sà que es necesario usar la Comic Sans. Evidentemente no hablaba en serio. Y ya que no se me ocurre mejor forma de traducirlo, paso de criticar.
Sólo seguà la pauta de hacer la peor traducción posible. Siento que se malinterpretase.
Edito: Ok, soy lento y ya entendà el mensaje de mrm xD