Mensajes: 27
Registro en: May 2007
Reputación:
11
Acordándome de un hombre gargantuesco, Winston Churchill, me encantaría resaltar una de sus frases anodinas y sagaces, Hola. Fue su cita más común y trillada, lo paradójico es que sus allegados nunca se cansaban de oírla.
Vive la vida, viva la imperfección.
Mensajes: 1,180
Registro en: Jan 2009
Reputación:
78
(06-11-2009, 04:50 PM)X51 escribió: Está bien la frase esa hamijo...pero ese "a demostrado" es "ha demostrado". Vale que se te olviden de vez en cuando, pero una cita debería estar bien escrita...pese a mi "tanbien" de hace un par de días xD
Y unos mensajes atrás...
[ortonazi]
(06-04-2009, 04:11 PM)X51 escribió: Yo lo que recuerdo de mi estancia en Ecuador(tres años señores, tres...) con tele por cable(cadenas gringas y de toda latinoamerica) es que sus doblajes carecían de sentimiento y estaban cortados por un gran conservadorismo.
- En el primer y segundo caso, el paréntesis debería de estar separado por un espacio de la palabra que le precede.
- El término correcto es Latinoamérica, con mayúscula y tilde en la e.
(06-04-2009, 04:11 PM)X51 escribió: Lo que se hacía era traducir tan literalmente del inglés que no tenía sentido...en inglés queda bien decir bloody hell que se usa para desahogarse cuando van mal las cosas, pero lo que no tiene pies ni cabeza es que se doble como infierno sangriente en vez de maldición o joder o ostia puta o una expresión que use LA GENTE.
- En el primer caso, de utilizar puntos suspensivos al final de esa frase, la frase siguiente no sólo tiene que estar separada por un espacio, sino que además empieza con mayúscula.
- Para los extranjerismos crudos se utiliza letra cursiva cuando el resto está en letra redonda y viceversa. En tu caso además le sigue una coma que no has puesto.
- Como es una cita textual, infierno sangriente debería de ir entrecomillado.
- Los elementos de una enumeración van separados por coma, y como podemos considerar que se trata de una enumeración exhaustiva, el último elemento de esta sí que va precedido de la conjunción o.
(06-04-2009, 04:11 PM)X51 escribió: Y otra cosita, los actores no tenía asignados dobladores, los dobladores se asignaban por papel, es decir, los protagonistas jóvenes de la peli siempre los doblaba el mismo tío, los malos igual, las chicas lo mismo...una pesadilla.
- Obviamente es «tenían», la tercera persona del plural del pretérito imperfecto de indicativo del verbo «tener».
- La frase siguiente empieza por mayúscula y tiene que estar separada por un espacio de los puntos suspensivos que la preceden.
Y no sé si me dejo algo...
[/ortonazi]
DE VES HEN KUANDO TODOZ LA KAGAMOZ HEN HALGO, SABELO.
Fruto del aburrimiento. Pido disculpas por los posibles ofensas, no era mi intención.
Mensajes: 1,180
Registro en: Jan 2009
Reputación:
78
(06-12-2009, 04:04 PM)_ismash9_ escribió: Me vas a comparar esos errores con dejarse la hache en "ha".
Por eso resalté lo del aburrimiento...
Mensajes: 1,414
Registro en: May 2007
Reputación:
75
06-12-2009, 04:10 PM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 06-12-2009, 04:10 PM por DarkLink17.)
Tanto escándalo por una "h", ya lo corregí en su momento. Vamos a cualquiera le pase y no soy el primero ni seré el último.
Gracias a X51 que se dio cuenta del error, y por suerte aun estaba por aquí para corregirlo.
>_> quien sabe que hubiera pasado si no lo corregía en su momento...
Mensajes: 186
Registro en: May 2007
Reputación:
37
(06-12-2009, 04:10 PM)DarkLink17 escribió: >_> quien sabe que hubiera pasado si no lo corregía en su momento...
Nada.
Mensajes: 1,241
Registro en: May 2007
Reputación:
83
"Rock was the first unbloody revolution"
(No sé si será cierto, pero me mola)
"No habrá más ofrendas, ni de hijos ni de padres. No habrá más sacrificios. Ha pasado el tiempo de la obediencia y la expiación. ¡Ayúdanos como amigo o lárgate!"
Mensajes: 23
Registro en: May 2007
Reputación:
1
Acabo de terminar K-paX y. . .
"Los humanos... me sorprende imaginar como llegaron tan lejos"
Que gran verdad de frase
Mensajes: 8,990
Registro en: May 2007
Reputación:
149
Me gusta tu firma, Kappei.
"Es como el que se mataba a pajas con U-jin y hoy en día o es Boku no Piko o ni se le levanta." - AniList
Mensajes: 1,766
Registro en: May 2007
Reputación:
63
De Big Bang Theory:
Leonard: [why he doesn't celebrate his birthday] It's just the way I was raised. My parents focused on celebrating achievements, and being expelled from a birth canal was not considered one of them.
Mensajes: 201
Registro en: Oct 2007
Reputación:
18
(06-12-2009, 04:01 PM)kappei escribió: (06-11-2009, 04:50 PM)X51 escribió: Está bien la frase esa hamijo...pero ese "a demostrado" es "ha demostrado". Vale que se te olviden de vez en cuando, pero una cita debería estar bien escrita...pese a mi "tanbien" de hace un par de días xD
Y unos mensajes atrás...
[ortonazi]
(06-04-2009, 04:11 PM)X51 escribió: Yo lo que recuerdo de mi estancia en Ecuador(tres años señores, tres...) con tele por cable(cadenas gringas y de toda latinoamerica) es que sus doblajes carecían de sentimiento y estaban cortados por un gran conservadorismo.
- En el primer y segundo caso, el paréntesis debería de estar separado por un espacio de la palabra que le precede.
- El término correcto es Latinoamérica, con mayúscula y tilde en la e.
(06-04-2009, 04:11 PM)X51 escribió: Lo que se hacía era traducir tan literalmente del inglés que no tenía sentido...en inglés queda bien decir bloody hell que se usa para desahogarse cuando van mal las cosas, pero lo que no tiene pies ni cabeza es que se doble como infierno sangriente en vez de maldición o joder o ostia puta o una expresión que use LA GENTE.
- En el primer caso, de utilizar puntos suspensivos al final de esa frase, la frase siguiente no sólo tiene que estar separada por un espacio, sino que además empieza con mayúscula.
- Para los extranjerismos crudos se utiliza letra cursiva cuando el resto está en letra redonda y viceversa. En tu caso además le sigue una coma que no has puesto.
- Como es una cita textual, infierno sangriente debería de ir entrecomillado.
- Los elementos de una enumeración van separados por coma, y como podemos considerar que se trata de una enumeración exhaustiva, el último elemento de esta sí que va precedido de la conjunción o.
(06-04-2009, 04:11 PM)X51 escribió: Y otra cosita, los actores no tenía asignados dobladores, los dobladores se asignaban por papel, es decir, los protagonistas jóvenes de la peli siempre los doblaba el mismo tío, los malos igual, las chicas lo mismo...una pesadilla.
- Obviamente es «tenían», la tercera persona del plural del pretérito imperfecto de indicativo del verbo «tener».
- La frase siguiente empieza por mayúscula y tiene que estar separada por un espacio de los puntos suspensivos que la preceden.
Y no sé si me dejo algo...
[/ortonazi]
DE VES HEN KUANDO TODOZ LA KAGAMOZ HEN HALGO, SABELO.
Fruto del aburrimiento. Pido disculpas por los posibles ofensas, no era mi intención.
Te pondría otro negativo si pudiera, ¿qué necesidad de ridiculizar a la gente?
Ahh claro, es que te ves cool.
PSN ID: SilentIV
|