Mensajes: 3
Registro en: Nov 2010
Reputación:
0
Buenas...
Consumo bastante anime y estaba pensando en empezar a verlo en ingles (americano o britanico me es indiferente) para aprovechar y mejorar un poco el ingles (se que no es el mejor metodo, pero menos da una piedra)
La verdad es que soy muy exigente con el anime... (no me gustan las ediciones rapidas que tienen faltas de ortografia, versiones lite, traducciones incomprensible, carteles sin traducir, etc) y no he encontrado ningun fansub ingles que me haya convencido del todo (tampoco es que haya buscado mucho xD) y puesto que, en mi opinion este es el mejor fansub castellano tanto en calidad de edicion y de traduccion pensaba que tambien los usuarios que frecuentan el foro o los propios fansubers me podrias dar algunos enlaces de buenos fansubs ingleses que conozcais
Un saludo
Mensajes: 4,328
Registro en: Dec 2009
Reputación:
41
12-19-2010, 12:59 AM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 12-19-2010, 01:23 AM por Chachibukai.)
Yo suelo ver bastante anime en inglés, pero no sabría decirte si son buenos o malos. Según mi parecer, el nivel medio de calidad de los fansubs ingleses supera con creces al nivel medio de los fansubs en español, teniendo en cuenta el mogollón de fansubs perrys (malos) en español (sobre todo latinos, sin ánimo de ofender) que corretean por ahí. Pero si tuviera que decirte algunos, te hablaría de Ryuumaru, UTW, Mazui, Umee, Commie, Force-Works. Más o menos en ese orden. Aunque tampoco es que conozca muchos otros.
Pero si, como dices, lo que buscas es buena calidad, ni te molestes en mirar horriblesubs. Son de los más rápidos en sacar los nuevos animes, pero a costa de calidad. Y Coalguys es decente y rápido, pero va bastante a su bola. Más que traducir, parece que improvise.
De hecho, una de las principales razones de por qué me gusta ver anime en inglés es porque incluso los peores fansubs suelen ser bastante decentes. Supongo que será porque el inglés es más fácil que el español, léxicamente.
x071
What a beautiful Duwang!
Mensajes: 74
Registro en: Jun 2009
Reputación:
5
Bueno, yo no sé mucho de fansubs en inglés, pero sí he bajado de unos cuantos que me han gustado:
THORA
CoalGirls
Mazui
Ryuumaru
Hay uno que se me pasa, pero no recuerdo su nombre pero que tiene esto como logo:
También he estado bajando Ika Musume de Underwater Fansub, me ha parecido bien el cómo laburan.
Mensajes: 4,328
Registro en: Dec 2009
Reputación:
41
12-19-2010, 01:16 AM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 12-19-2010, 01:21 AM por Chachibukai.)
Yo estoy viendo Shinryaku! Ika musume con FFFpeeps y también me parecen bastante buenos.
x071
What a beautiful Duwang!
Mensajes: 3
Registro en: Nov 2010
Reputación:
0
Me vi Toradora de CoalGirls, y no estuvo mal del todo, solo eche en falta algunos carteles y algunos detalles, pero aun asi siguio sin convencerme del todo...
El problema que tambien me ha pasado de estar buscando en foros sobre "listas de buenos fansubs" y luego vas a algunos de esos "buenos fansubs" y no tienen mas de 10 o 20 series de las cuales mas de la mitad no valen para nada xD o son fansubs que ya hace uno o dos años que estan casi inactivos
Gracias tambien por la advertencias contra malos fansubs xD hay algunas ediciones de anime que hacen daño a los ojos, deberian prohibirlas...
Seguire buscando, ya mas en concreto si alguno conoce alguna buena edicion en ingles de TTGL o GTO avisadme
Muchas gracias, espero mas recomendaciones
Mensajes: 1,493
Registro en: May 2007
Reputación:
111
12-19-2010, 01:57 AM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 12-19-2010, 02:04 AM por Kharn.)
Como a mí personalmente la edición es lo que menos me importa con diferencia, y viendo que tú lo ves casi como lo más importante (si no lo es), no sabría aconsejarte adecuadamente.
Es cierto que encuentras casi todos decentes, no como en español, y cuando uno no lo es te das cuenta rápido aunque no tengas mucha idea de inglés. También ten en cuenta que MUCHOS de esos fansubs usan las traducciones de Crunchyroll o FUNimation, que puede ser buena... o no.
Una pequeña lista. No la tengas muy en cuenta porque mi nivel de inglés no es lo suficiente bueno como para opinar con fundamento, aunque sí que le echo el ojo al typesetting/encode.
Buenos son Frostii, Mazui, FFFpeeps, Eclipse (R.I.P.), Ryuumaru, Formula, Static Subs, Yuurisan-subs, Saizen, Triad, AonE, ANBU, KAA, Nuke, UTW, m.3.3.w...
Medianos: umee, Doki, Commie, gg, Ayako...
Evitar a toda costa: Yourmom, Horriblesubs, Crunchysubs, Kira Fansubs, Chihiro, SubDesu...
Grupos que pillan subs de otros: CoalGirls (overkill), THORA (overkill), Polished, DmonHiro, los ya mencionados Commie y KAA (estos no siempre), underwater...
Y otra cosa. Si contesta Addamelech, hazle caso. ¡Él sabeeeeeee!
Mensajes: 923
Registro en: May 2007
Reputación:
76
12-19-2010, 02:23 AM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 12-19-2010, 02:25 AM por Záresh.)
Si busca ediciones curradas en inglés, pocas va a encontrar actualmente. Antiguamente Yoroshiku, Frostii/Ureshii y Menclave recuerdo que tenían unas ediciones bastante guays. Pero ahora mismo creo que todas tiran de edición sencilla. O al menos gg, coalgirls, ayako y eclipse lo hacen. Y los ripeos de subs oficiales, que son los que más abundan, por tener, raras veces tienen carteles que no sean en notas de traducción. De ayer y hoy, ni Triad, ni KAA, ni Thora, ni Nuke, ni UTW, ni BSS recuerdo que usaran edición complicada.
JEWEL Sentai: Turquoise Záresh
"Zura janai... Katsura da!", Katsura Kotarou, en Gintama
Mensajes: 5,133
Registro en: Jul 2007
Reputación:
131
THORAnime no es un fansub, sólo editan en softsubs y comprimen. xD
Mayor fan de Artanis :3
Mensajes: 416
Registro en: Jul 2007
Reputación:
47
Respecto de los carteles, nunca he visto fansubs en inglés que los traduzcan, y tampoco me molesta mucho que sea así. Tiempo hace que no veo un anime donde estén los carteles traducidos, al estilo AU.
Coalgirls, como dijo Kharn, lo que hace es tomar scripts de otros fansub y pegarlos a bd-rips de crf 19, lo cual da series de 1.2-1.5 gb por episodio.
Y de Chihiro vi K-On y no la encontré mal traducida, aunque el TS dejaba mucho que desear.
De la lista de Kharn, yo me he tenido que mamar gintama de horrible/crunchy y la traducción es muy buena, eso sí, edición cero. Y luego me mamé PoT: Final o alguno de esos de Saizen y la tradu era basura.
Y no, no recuerdo qué vi de Chihiro, pero eran los tipicos que inventaban frases sin ton ni son.
ヅラじゃない、桂だ! JEWEL Sentai: Emerald Anti†
Haciendo algo en: censurado
|