Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Con respecto a los regionalismos
(01-18-2011, 02:13 PM)onofrecr escribió: Igual no estás acostumbrado al español Marciano xD.

lulz Y32b4

Sin animo de onfender a los murcianos, digo marcianos
pero es que son muy finos en vez de valladolid ponen valladolises xDD
como me rei aquel dia con mi colega(no se si iva a cartagena o volvia de alli hacia murcia
[Imagen: 9nl3UBV.gif]
Responder
Atendé lo que ha dicho del murciano..
[Imagen: firma.png?t=1455799618]
Responder
Yo soy de Sevilla y entiendo perfectamente todos los subtítulos, la verdad es que sois un muy buen fansub. Y sobre el español neutro, mi opinión es que, el español neutro no existe. Es imposible que exista, ya que yo, por ejemplo, tengo un montón de gente latina con la que juego al "Lineage II", y hablamos por Skype. Y, claramente, incluso dejando la pronunciación aparte, hay expresiones que tengo que preguntar qué significan... y eso cada vez que hablamos... Aunque tengamos la misma lengua, creo que es imposible llegar a un "neutralismo" de la lengua, ya que, en latinoamérica se habla de forma my distinta que en España... y eso es innegable xD
Responder
Eso es lo que se lleva diciendo un siglo en este foro... xD
Mayor fan de Artanis :3
Responder
Tendrán que pasar cien años más para que la gente empiece a entenderlo Dry.
Se jodió la firma.
Responder
(01-26-2011, 05:43 PM)Aye! escribió: Tendrán que pasar cien años más para que la gente empiece a entenderlo Dry.

No te creas, con 10 minutos de Lineage II con Skype entre latinos y españoles bastaría xD
Responder
De todos modos no es que no “exista” el español neutral. Sí existe. El problema está en que su uso no es popular. Me explico: si alguien ve los informativos comprobará que eso es un español neutral. Y no me refiero a los telenoticias de España, se puede ver cualquier telenoticias de cualquier país de habla hispana que si omitimos el acento característico de cada región comprobaremos que el léxico es totalmente neutral.
Por otro lado repetir lo que ya habéis dicho y leído infinidad de veces: el español neutro no es para una traducción. Y por mucho que digáis las expresiones tipical hispanish se pueden entender o suponer que significan y también de ahí viene la riqueza del lenguaje. Pedir eso es como pedir a Cortázar que abandone los “sos”: un crimen.

Yo también he visto fansubs hispanoamericanos y he visto palabras o expresiones que para mí son desconocidas, pero en prácticamente todas las ocasiones he podido saber qué significaban o por semejanza a alguna de mi uso o por el contexto.

Alguna cosa más que decir tengo pero entraría más en los temas de español de América y las academias de la lengua, y tampoco os quiero aburrir xd
Responder
¿Eso no se llamaba "registro formal"?
Sin firma porque los de lycos son unos gaznápiros.
Responder
Tendría que probar a hablar con todo el mundo una semana en registro formal que dice Adda. Creo que me llevaban al loquero XD.
[Imagen: disgaea3.png]
Obi Thurman FAN
Responder
A mí me dirían que soy muy educado y caballeroso.




Luego me asaltarían y me apuñalarían dejándome sin un duro y con un hoyo en el pulmón.
Sin firma porque los de lycos son unos gaznápiros.
Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 6 invitado(s)