Mensajes: 2,498
Registro en: Oct 2009
Reputación:
64
Y otra vez el mismo verbo.
Seiken no Blacksmith, de Inshuheki.
Esta firma era tan vieja que me veo obligada a poner esta frase tan sosa.
Mensajes: 8,990
Registro en: May 2007
Reputación:
149
Voy a terminar escribiendo "recojer" de tanto verlo.
"Es como el que se mataba a pajas con U-jin y hoy en día o es Boku no Piko o ni se le levanta." - AniList
Mensajes: 1,493
Registro en: May 2007
Reputación:
111
02-27-2011, 04:14 AM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 02-27-2011, 04:17 AM por Kharn.)
Episodio 1 de Hikaru no Go...
Aún me duelen los ojos...
El pasado oscuro de AU: La serie.
Mensajes: 5,408
Registro en: May 2007
Reputación:
65
Pos a mi tambien me pasa que lo escribo con j, luego al darle un repaso al texto me doy cuenta, pero ya falta menos para ke ezcriba comó el horto T_T
Mensajes: 55
Registro en: Jul 2010
Reputación:
3
02-27-2011, 03:47 PM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 02-27-2011, 03:57 PM por Garnonymous.)
La traducción no es de ellos. Es un ripeo de los DVD HK. Muchas de esos DVD vienen con subs en inglés lamentables. XCHKS sólo es un grupo de ripeo que ya está muerto, o eso creo porque sólo vi algunos capítulos de Detective Conan disponibles por ellos. Pero sí, si vas a usar los subs en inglés de los DVD HK, al menos deberías hacerle un repasada para que muchas de las cosas tengan sentido.
Otro ejemplo es Heavy Metal L-Gaim. La única versión completa tiene los subs. de los DVD HK, aparte que los tiempos de los subs están para el orto. Por suerte un fansub se dedicó a traducirla como la gente, pero van por el 39.