Calificación:
  • 7 voto(s) - 3.29 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3)
Si, hubiese sido la solucion mas correcta. Yo soy anti-notas, aunque en esa serie las haya, que variedad de opiniones en el fansub las hay.
[Imagen: kyufail.png]
Responder
La teoría de la proximidad de un tercer idioma en las traducciones es tan absurda como lo hubiese sido traducir "Fuego" por "Fire" en RideBack porque un nombre en español en una traducción española no hubiese quedado tan exótico como en el original.
[Imagen: h0FIGlU.png]
Responder
Lo triste es que en todos tus comentarios tratas a los demás como si fuesen simples mortales, cuando estas viendo que hay varias opiniones sobre este tema.
[Imagen: kyufail.png]
Responder
(06-17-2011, 09:57 PM)Evil Sefirot escribió: Lo triste es que en todos tus comentarios tratas a los demás como si fuesen simples mortales, cuando estas viendo que hay varias opiniones sobre este tema.
¿Es que no lo sois?

De todas formas estoy comentando esas nuevas opiniones y no creo que me esté repitiendo. Si vas a considerar cada palabra que diga como una afrenta irreparable la llevas clara.
[Imagen: h0FIGlU.png]
Responder
Lo siento, pero desgraciadamente con nosotros siempre eres así, no te extrañes que te trate de esta manera.

Lo de los mortales es un decir, pero tu a lo tuyo.
[Imagen: kyufail.png]
Responder
Atentos a la captura de Inshueki en el último cap:

http://www.inshuheki.org/Inshublog/2011/...nsgate-09/

¿Flame en las publicaciones? lulz
Responder
Sigo pensando que "En serio, deja de failear tanto." habría sido más discreto y más entendible. Pero ey, no pasa nada por poner lo otro, sinceramente. En horriblesubs también han puesto un meme la mar de inadecuado para esa misma linea y hubo mucho flame en un hilo en yasabeisdonde.
Sin firma porque los de lycos son unos gaznápiros.
Responder
He evitado postear aquí y criticar la traducción para no hacer gala de la horrible, asquerosa, lamentable y patética costumbre española de hablar sin tener ni puta idea, ya que no he visto el capítulo y no sé todo el contexto.

Pero sí que puedo decir lo evidente. Ante una traducción dudosa, lo mejor es pensársela 3 veces y echarle imaginación. Sin pasarse.
[Imagen: z4kSKUd.png]
Responder
Bueno, volviendo a los errores en releases, aquí traigo algunos que (con alta probabilidad) algunos ya habrán visto. Bien es cierto que los errores son realmente escasos en esta serie (por no decir casi inexistentes).
Spoiler: mostrar
[img]
https://lh5.googleusercontent.com/-KZsZR...25255D.PNG[/img]
Y es que con esta vista, cualquiera se fija en el texto lulz

[Imagen: %25255BAU%25255D%252520Full%252520Metal%...25255D.PNG]

[Imagen: %25255BAU%25255D%252520Full%252520Metal%...25255D.PNG]

[Imagen: %25255BAU%25255D%252520Full%252520Metal%...25255D.PNG]

[Imagen: %25255BAU%25255D%252520Full%252520Metal%...25255D.PNG]

[Imagen: %25255BAU%25255D%252520Full%252520Metal%...25255D.PNG]

[Imagen: %25255BAU%25255D%252520Full%252520Metal%...25255D.PNG]

[Imagen: %25255BAU%25255D%252520Full%252520Metal%...25255D.PNG]

[Imagen: %25255BAU%25255D%252520Full%252520Metal%...25255D.PNG]
Esta última no es un fail, sino un epic win en toda regla ansias

Anime: Full Metal Panic!
Temporada: Breve selección de las 3 temporadas
Fansub: AU
[Imagen: PiedraOscuridad.jpg]
Responder
(05-18-2011, 04:57 PM)Kharn escribió: Repitiendo el Resident Evil 4 por enésima vez, me encuentro con cosas como un "mi", un "rehen" y un "podreis" sin acentuar, y una traducción de "I sent my right hand to dispose of you" como "he enviado a mi mano derecha a disponer de usted".

Bonus capturas.

Spoiler: mostrar
[Imagen: bscap0168.jpg]
[Imagen: bscap0172.jpg]
[Imagen: bscap0170xg.jpg]
[Imagen: bscap0169g.jpg]

Isekai no Seikishi Monogatari de Rakuen.

(05-17-2011, 07:28 PM)DarAR92 escribió:
Spoiler: mostrar
[Imagen: MXECB.jpg]
[Imagen: BrBRQ.jpg]
[Imagen: nA13j.jpg]
[Imagen: at04h.jpg]
[Imagen: Ehd5U.jpg]
[Imagen: dPMTw.jpg]
[Imagen: jGw1L.jpg]

¿Errores?

^^U
Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 5 invitado(s)