Calificación:
  • 7 voto(s) - 3.29 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3)
No sé si es una manía generalizada lo de "Ciéncias" o es que el corrector (o quien sea) es catalanoparlante y se le ha colado de "Ciències".

Pero en general están muy bien las traducciones de anacrónico. Las faltas que hacen son puros descuidos o palabras que crean mucha duda.
[Imagen: EN6_zps53aee653.png]


Responder
Ah, eso lo he pasado rápido y me he ido directo al dialogo.

Aunque igualmente no habría caído en ello ni poniéndole ganas a esa parte.
[Imagen: PDMKXCn.jpg] [Imagen: BO3H7iS.gif]
Responder
Creo recordar que Snik era gallego, de ahí lo de ciéncias, y las dos últimas se pueden perdonar.

Pero ese "a caso" y "a superado" merecen palos y correazos
Responder
Anda, qué cosas si el último comentario es mío; bueno, un poco de dobleposteo todavía no ha matado a nadie.

Spoiler: mostrar
[Imagen: 4796953_l3.jpg]

Lo he encontrado de casualidad y no sé ni de qué fansub ha salido, no os vayáis a pensar que me ha dado por ver cosas en lenguas bárbaras.

¿Es un efecto visual que se aprovecha de mis maltratados ojos, o algunas letras de abajo del todo son de un color distinto?
Responder
Po si. Hay letras de un color amarillento y ottras de blanco. Será un efecto de mal ripeo o algo.

¿Es Hyouka? Madre la traducción xDDD
Responder
Es Aura, una pelicula de poco más de 1 hora que salió el año pasado. Tiene cierto aire con chuu2byou, pero a la vez es distinta. Si me la descargué es porque el autor de la novela original es el mismo que el de jinrui.

De esa captura lo que más curioso es que no se distingue qué es lo que está escrito en la mesa de lo qué dicen los personajes. Aparte de no verse la mesa por ocupar los subs media pantalla.

Pd: vedla hijos de fruta
Responder
Pues vista, que acabé ayer los examenes y tenia tiempo libre. No estaba mal, aunque
Spoiler: mostrar
lo del "templo" hecho con pupitres me ha parecido demasiado exajerado, eso no lo monta yna estudiante de instituto en una tarde. Y menos aún aguanta sin irse abajo.
Responder
Spoiler: mostrar
Exageras con tu exageración exageradamente exagerada.

[Imagen: 7n4d.jpg]

PD: ¿No funka el width de la etiqueta IMG?
[Imagen: YpRAA7X.png]
"Es como el que se mataba a pajas con U-jin y hoy en día o es Boku no Piko o ni se le levanta." - AniList
Responder
Tengo que traer a este tema las maravillas de las traducciones de ShonanJunAiGumi, para admirar ... esas tipografías ... memorables ...

(01-03-2014, 12:37 PM)Kotaezu escribió: Creo recordar que Snik era gallego, de ahí lo de ciéncias, y las dos últimas se pueden perdonar.

En gallego las reglas de diptongos, hiatos, agudas, graves y esdrújulas, y tildes son prácticamente las mismas que en castellano, así que a eso no se puede achacar. Aparte de que me parece que es un despiste, seré yo que estudié francés, pero me cuadra más con un error más propio de alguíen que sabe francés o similares.

(01-03-2014, 12:37 PM)Kotaezu escribió: Pero ese "a caso" y "a superado" merecen palos y correazos

Añadir un par de sodomías al gusto, y listo para servir.

Responder
En ocasiones, los ojos me lloran sangre...

[Imagen: Vicitaba.gif]

Y hay muchas más...
[Imagen: YpRAA7X.png]
"Es como el que se mataba a pajas con U-jin y hoy en día o es Boku no Piko o ni se le levanta." - AniList
Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 19 invitado(s)